* Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras. financiados actualmente por la OMM y se procuraría obtener contribuciones de otros organismos especializados y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante acuerdos bilaterales. | UN | أما الوظائف التي تمولها المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حاليا فستظل متاحة في عام ١٩٩٣ وسيجري السعي للحصول على مساهمات من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق ترتيبات ثنائية. |
Algunas delegaciones elogiaron al Fondo por haber logrado recaudar contribuciones de fundaciones privadas. | UN | وأثنى العديد من الوفود على الطريقة الناجحة التي استطاع بها الصندوق الحصول على مساهمات من المؤسسات الخاصة. |
Además, procurará impulsar iniciativas de financiación bilaterales y obtener contribuciones de los donantes. | UN | وأضاف أن من شأن المنظمة أيضا أن تسعى إلى إطلاق مبادرات تمويلية ثنائية والى الحصول على مساهمات من الجهات المانحة. |
Se han solicitado insistentemente contribuciones de los demás interesados. | UN | سيجري العمل عن كثب للحصول على مساهمات من أطراف أخرى ذات المصلحة. |
Buscaremos también aportes de la comunidad internacional, de la cual hemos recibido ya voces de aliento, de solidaridad y de interés. | UN | وسنسعى أيضا إلى الحصول على مساهمات من المجتمع الدولي الذي سبق أن أعرب لنا عن تشجيعه وتضامنه واهتمامه. |
La secretaría consiguió contribuciones de Austria, Croacia y Noruega, que constituyeron la base de la financiación de la mayor parte de las actividades llevadas a cabo en 2010 y 2011. | UN | وكان من حسن حظ الأمانة أن حصلت على مساهمات من كرواتيا، والنرويج، والنمسا وفرت قاعدة تمويل لمعظم الأنشطة المضطلع بها في عامي 2010 و 2011. |
Se elaboró sobre la base de amplias consultas y contribuciones de una amplia gama de partes interesadas. | UN | وقد صيغ برنامج العمل بعد مشاورات موسّعة وبعد الحصول على مساهمات من طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Tomaron nota de la afirmación de la Secretaría de las Naciones Unidas de que el Sistema Relativo a las Fuerzas de Reserva se basa en contribuciones de Estados Miembros individuales y de que no existe ninguna brigada de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأحاطوا علماً بما أكدته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أن هذا النظام يقوم على مساهمات من فرادي الدول اﻷعضاء وأنه ليس هناك فرقة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
En los tres próximos meses el FNUAP continuaría sus esfuerzos para tratar de conseguir contribuciones de todos los gobiernos a fin de llegar a los 100 donantes. | UN | وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة. |
En los tres próximos meses el FNUAP continuaría sus esfuerzos para tratar de conseguir contribuciones de todos los gobiernos a fin de llegar a los 100 donantes. | UN | وخلال الثلاثة أشهر القادمة، سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل جهوده للحصول على مساهمات من جميع الحكومات من أجل بلوغ هدف المائة جهة مانحة. |
- posibilidad de contribuciones de organismos y fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | - إمكانية الحصول على مساهمات من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ |
Varias comisiones regionales tuvieron éxito en la labor de obtener contribuciones de gobiernos e instituciones de investigación para apoyar la celebración de conferencias sobre población y la realización de investigación. | UN | ونجحت لجان إقليمية متعددة في الحصول على مساهمات من الحكومات ومؤسسات البحوث لتوفير الدعم اللازم لعقد المؤتمرات السكانية وإجراء البحوث. |
El Secretario ha venido solicitando activamente contribuciones de los Estados para financiar las operaciones básicas del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | 154 - ويسعى رئيس القلم سعيا حثيثا للحصول على مساهمات من الدول لتمويل العمليات الأساسية للمحكمة الخاصة. |
Como parte del proceso preparatorio de la Conferencia, se elaborará un proyecto de documento final con contribuciones de todos los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas y principales grupos para que sirva de base para las negociaciones. | UN | وسيتم، كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر، وضع مشروع وثيقة ختامية، يقوم على مساهمات من جميع الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة ومجموعاتها الرئيسية، كي يكون أساسا للمفاوضات. |
Algunos representantes destacaron la conveniencia de recabar contribuciones de expertos y profesionales en la esfera del desarrollo social, y señalaron que sus gobiernos estaban dispuestos a organizar reuniones de grupos de expertos sobre las tres cuestiones esenciales señaladas en los párrafos 5, 6 y 7 supra. | UN | وأكد بعض الممثلين استطواب السعي إلى الحصول على مساهمات من خبراء وممارسين في ميدان التنمية الاجتماعية، وأبدوا استعداد حكوماتهم لاستضافة اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بالقضايا اﻷساسية الثلاث حسبما ذكرت في الفقرات ٥ و ٦ و ٧ أعلاه. |
Los delegados opinaron además que, a fin de estimular el interés en la reunión a alto nivel y beneficiarse del mayor número posible de aportaciones, deberían pedirse contribuciones de los participantes no estatales que intervienen en la globalización y se ven afectados por ella. | UN | ورأى المندوبون أيضا أنه بغية حفز الاهتمام على مستوى عالٍ في الاجتماع واﻹفادة من أكبر مجموعة ممكنة من المدخلات، فإنه ينبغي السعي إلى الحصول على مساهمات من العناصر الفاعلة عدا الدول المشاركة في العولمة والمتأثرة بها. |
Sería apropiado adoptar medidas para establecer un fondo mundial con contribuciones de los países desarrollados y las principales empresas comerciales para prestar asistencia a los países en desarrollo a efectos de que puedan aprovechar al máximo los beneficios de la utilización del espacio con fines pacíficos. | UN | وسيكون من المناسب في هذا الخصوص اتخاذ خطوات نحو انشاء صندوق عالمي ، يقوم على مساهمات من البلدان المتقدمة وكبار المشغلين التجاريين ويقدم المساعدة اللازمة الى البلدان النامية من أجل جني الفوائد السلمية من مجال الفضاء على أتم وجه . |
Manifestó que el estudio, que estaba prácticamente concluido, se basaba en contribuciones de todos los órganos de las Naciones Unidas que participaron en el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la mujer, la paz y la seguridad, y recogía los conocimientos y la experiencia acumulados por el sistema de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وذكرت أن هذه الدراسة، التي قاربت على الاكتمال، تقوم على مساهمات من جميع كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والسلام والأمن، وتوفر الفكر والخبرة الجماعيين لمنظومة الأمم المتحدة، في كل من المقر والمواقع الميدانية. |
e) Podrán recibirse contribuciones de otras fuentes de financiación; | UN | (ه) القدرة على الحصول على مساهمات من مصادر تمويل أخرى؛ |
14. Los participantes destacaron la importancia de la labor de investigación y análisis de la UNCTAD, y pidieron que ésta tratara de obtener contribuciones de las organizaciones de la sociedad civil a fin de beneficiarse de sus conocimientos especializados en la esfera de que se trate, y que velara por que se tengan en cuenta sus perspectivas. | UN | 14- وشدد المشاركون على أهمية بحوث وتحليلات الأونكتاد، ودعوه إلى السعي للحصول على مساهمات من منظمات المجتمع المدني بهدف الاستفادة من خبرتها في هذا المجال وضمان مراعاة وجهات نظرها. |
Asimismo, se incluyen los aportes de los ministerios sectoriales, así como de la sociedad civil organizada y movimientos sociales. | UN | كما يشتمل التقرير على مساهمات من الوزارات القطاعية ومن المجتمع المدني المنظم والحركات الاجتماعية المنظمة. |