Mi agradecimiento se hace extensivo a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por su contribución a la celebración de esta sesión extraordinaria. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على مساهمتها في عقد هذه الجلسة الخاصة. |
Expresó el reconocimiento de su Gobierno al Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por su contribución al proyecto. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته لإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة على مساهمتها في هذا المشروع. |
El Sr. Wani expresó su agradecimiento a la Iniciativa en materia de financiación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente por su contribución a la planificación de la consulta. | UN | وشكر السيد واني المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على مساهمتها في التخطيط للمشاورة. |
Los informes de estas asociaciones debían centrarse en su contribución a la consecución de los fines, objetivos y metas del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo; | UN | كما ينبغي أن يركز الإبلاغ من جانب الشراكات على مساهمتها في تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 ومقاصده وغاياته، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛ |
Sin embargo, es esencial reconocer que las propias economías emergentes siguen enfrentándose a enormes dificultades de desarrollo, lo que afecta a su contribución, a la cooperación para el desarrollo y a sus responsabilidades al respecto. | UN | غير أن من الضروري الاعتراف بأن الاقتصادات الناشئة ما زالت هي نفسها تواجه تحديات إنمائية صعبة للغاية، تؤثر على مساهمتها في التعاون الإنمائي وعلى مسؤولياتها عنه. |
También damos las gracias a la Presidencia por contribuir a organizar este evento y a los representantes de la secretaría por el trabajo de hoy. | UN | كما نشعر بالامتنان للرئاسة على مساهمتها في تنظيم مناسبة اليوم، وأيضاً لممثلي الأمانة على العمل الذي قاموا به اليوم. |
Cabe aguardar con interés la contribución de esas entidades a la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وأضاف أنه يتعين التعويل على مساهمتها في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Cuba reafirma la necesidad de que se continúen adoptando las medidas nacionales, bilaterales, regionales y multilaterales necesarias para contribuir a la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin menoscabo para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
La delegación del orador expresa su reconocimiento a la Organización por su contribución a la reconstrucción en los ámbitos afectados. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للمنظمة على مساهمتها في إعادة بناء المناطق المتضررة. |
Quisiera también aprovechar esta ocasión para dar las gracias a la Presidencia austríaca por su contribución dirigiendo nuestra labor a fines del año pasado. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئاسة النمساوية على مساهمتها في توجيه أعمالنا نهاية السنة الماضية. |
Deseo dar las gracias por adelantado a todos los Estados participantes por su contribución a los programas de remoción de minas. | UN | ٧ - وأود أن أشكر، مقدما، جميع الدول المشتركة في المؤتمر على مساهمتها في برامج إزالة اﻷلغام. |
Doy las gracias especialmente al Gobierno de Irlanda por su contribución aceptando ser anfitrión del seminario de magistrados; a la República Francesa por recibir en su territorio y vigilar a una persona que fue absuelta, y a la República de Malí por recibir en su territorio a personas convictas. | UN | وأخص بالشكر حكومات أيرلندا على مساهمتها في استضافة الحلقة الدراسية للقضاة، وجمهورية فرنسا على استقبالها شخص بُرئت ساحته وموافقتها على مراقبته، وجمهورية مالي على استقبالها متهمين. |
En Etiopía, el Fondo y la Organización Mundial de la Salud (OMS) recibieron un reconocimiento especial del Ministerio de Salud por su contribución al examen de mitad de período de los enfoques sectoriales de la salud en 2001. | UN | ففي إثيوبيا، تلقت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تقديرا خاصا من وزارة الصحة على مساهمتها في استعراض منتصف المدة للنهج الصحية المتبعة على نطاق القطاعات في عام 2001. |
También encomiamos a la Organización Mundial de la Salud por su contribución a este debate, sobre todo por el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. | UN | ونشيد أيضا بمنظمة الصحة العالمية على مساهمتها في هذه المناقشة، بما في ذلك عن طريق التقرير العالمي حول تجنب الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
También expresa su gratitud a los Países Bajos por su contribución financiera a un proyecto para la rehabilitación y renovación de un centro en el sur del Sudán para capacitar a jóvenes en la fabricación de prótesis para los que han perdido miembros durante el conflicto. | UN | كما أعرب عن امتنانه لهولندا على مساهمتها المالية في مشروع لإصلاح وتجديد مركز تدريب في جنوب السودان لتدريب الشباب على صنع الأطراف الصناعية لمن فقدوا أطرافهم أثناء النـزاع. |
Los informes de estas asociaciones deberían centrarse en su contribución a la consecución de los fines, objetivos y metas del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo; | UN | كما ينبغي أن يركز الإبلاغ من جانب الشراكات على مساهمتها في تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 ومقاصده وغاياته، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Sin embargo, es esencial reconocer que las propias economías emergentes siguen enfrentándose a enormes dificultades de desarrollo, lo que afecta a su contribución a la cooperación para el desarrollo y a sus responsabilidades al respecto. | UN | غير أن من الضروري الاعتراف بأن الاقتصادات الناشئة ما زالت هي نفسها تواجه تحديات إنمائية صعبة للغاية، تؤثر على مساهمتها في التعاون الإنمائي وعلى مسؤولياتها عنه. |
5. Toma nota con reconocimiento del informe presentado por la Presidencia del Proceso de Kimberley atendiendo a lo dispuesto a la resolución 60/182, y felicita a los gobiernos, la organización de integración económica regional, la industria del diamante y la sociedad civil que participan en el Proceso por contribuir a la elaboración, aplicación y supervisión del sistema de certificación del Proceso de Kimberley; | UN | 5 - تحيط علما مع التقدير بتقرير رئيس عملية كيمبرلي المقدم عملا بالقرار 60/182()، وتهنـئ الحكومات والمنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي وأوساط صناعة الماس ومؤسسات المجتمع المدني المشاركة في العملية على مساهمتها في وضع نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتنفيذه ورصده؛ |
Asimismo, deseo expresar el sincero agradecimiento de la delegación de Madagascar por la contribución de los distintos grupos, así como por la flexibilidad que han demostrado durante el largo período de negociaciones que finalmente nos ha permitido alcanzar un consenso. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكر وفد مدغشقر الخالص لمختلف المجموعات على مساهمتها وعلى المرونة التي أظهرتها أثناء فترة المفاوضات الطويلة هذه التي مكنتنا من التوصل إلى توافق اﻵراء. |
Cuba subraya una vez más la necesidad de que se continúen adoptando las medidas nacionales, bilaterales, regionales y multilaterales necesarias para contribuir a la aplicación de los avances científicos y tecnológicos en el marco de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas, sin menoscabo para el medio ambiente ni para la contribución efectiva de éste al logro del desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ كل ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
El Gobierno del China ha hecho hincapié constantemente en sus aportaciones a la lucha contra la trata. | UN | شددت الحكومة الصينية باستمرار على مساهمتها في أعمال مكافحة الاتجار. |
La delegación de China anunció que el Gobierno contribuiría en 2013 con 1,2 millones de dólares a los recursos ordinarios del UNFPA (un aumento de 150.000 dólares respecto de su contribución de 2012). | UN | وأعلن وفد الصين أن حكومته سوف تساهم في عام 2013 بمبلغ 1.2 مليون دولار لصالح الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (وهي زيادة بمبلغ 000 150 دولار على مساهمتها في عام 2012). |
Dijo que el estudio se había completado con información aportada por miembros de la Junta y agradeció a los gobiernos respectivos las valiosas contribuciones que habían hecho. | UN | وقد استكملت مجالات اختصاص الدراسة بعد تلقي آراء أعضاء المجلس، ثم شكر كل حكومة على مساهمتها القيمة. |
Algunas delegaciones indicaron que sus gobiernos estaban examinando las repercusiones de la cuestión a los efectos de su contribución al UNICEF. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن حكوماتها تنظر في آثار هذه المسألة على مساهمتها في اليونيسيف. |
5. Expresa su gratitud al Gobierno de Kuwait, por su aportación financiera al traslado de la sede de la Comisión, y al Gobierno de la Arabia Saudita, por la aportación que hizo a las actividades de la Comisión después de que ésta se trasladara a su sede permanente; | UN | ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛ |