Eso tendrá consecuencias muy graves para el futuro del país. | UN | وستترتب على هذا آثار وخيمة على مستقبل البلاد. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios climáticos para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
Sin embargo, la posible reducción de los efectivos de la UNAMSIL en 2005 podría afectar en el futuro a la estabilidad de las fronteras. | UN | بيد أن احتمال سحب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون خلال عام 2005 قد يؤثر على مستقبل الاستقرار على المناطق الحدودية. |
La decisión histórica de separar la Iglesia del Estado tuvo un efecto absolutamente inesperado en el futuro del protestantismo. | Open Subtitles | القرار التاريخي بالفصل ما بين الكنيسة والدولة كان له تأثير غير متوقع كليًا على مستقبل البروتستانتية |
El Estado parte debería considerar las consecuencias de esta situación sobre el futuro de sus mujeres y del país. | UN | لذلك، يتعيَّن على الدولة الطرف أن تنظر في أثر تلك الوضعية على مستقبل نسائها ومستقبل البلد. |
Esas declaraciones también constituyen una afrenta a los acuerdos concertados entre las partes para negociar el futuro de Jerusalén. | UN | كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة. |
Pero lo más terrible es ver como la radiación ha afectado al futuro de la nación, a su próxima generación y, sobre todo, a los niños. | UN | ولكن أكثر اﻷمور فظاعة هو أثر اﻹشعاعات على مستقبل اﻷمة، وعلى جيلها الصاعد، وقبل كل شيء، على أطفالها الصغار. |
La racionalidad la humanidad y la inquietud por el futuro humano son inherentes a la naturaleza del derecho internacional. | UN | وما العقلانية واﻹنسانية والقلق على مستقبل البشرية إلا جزء من هيكل القانون الدولي. |
Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios del régimen climático para el futuro de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
La decisión israelí de redesplegarse en Hebrón, tal como se convino en el Acuerdo Oslo II, es una señal positiva para el futuro del proceso de paz. | UN | والقرار اﻹسرائيلي بإعادة الوزع في الخليل، عملا باتفاق أوسلو الثاني، علامة إيجابية على مستقبل عملية السلام. |
Las drogas representan una grave amenaza para el futuro de las generaciones más jóvenes, la salud de los ciudadanos y la integridad de las sociedades. | UN | تمثل المخدرات خطرا جسيما على مستقبل أجيالنا الناشئة وصحة مواطنينا وسلامة مجتمعاتنا. |
Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. | UN | وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية. |
La derogación unilateral del Tratado sobre la limitación de los sistemas de defensa de proyectiles balísticos (Tratado ABM) tendría graves consecuencias para el futuro de la seguridad internacional. | UN | ومن الممكن أن يكون لإلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد آثار خطيرة على مستقبل الأمن الدولي. |
Quiero tener un sustancial, impacto positivo en el futuro de la humanidad para ese entonces. | Open Subtitles | أريد أن يكون لي أثر مميز وإيجابي على مستقبل البشرية في ذلك الوقت |
Ucrania tiene esperanzas en cuanto a la comprensión de este problema por la comunidad mundial y el apoyo de quienes se interesan en el futuro de los tesoros espirituales. | UN | وتعلق أوكرانيا آمالها على فهم المجتمع العالمي لهذه المشكلة، وعلى دعم الحريصين على مستقبل الكنوز الروحية. |
Estamos dispuestos a contribuir de manera activa a ese importante ejercicio que se centra en el futuro de la propia Organización. | UN | ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته. |
La falta de una decisión sobre el tema de la ampliación de la Conferencia de Desarme va a tener cada vez más consecuencias de envergadura en el futuro de este órgano. | UN | فعدم وجود اتفاق بشأن قضية توسيع مؤتمر نزع السلاح سيرتب أكثر فأكثر نتائج واسعة النطاق على مستقبل هذه الهيئة. |
Todos queremos que... no se preocupe sobre el futuro de la Srta. Fairfax. | Open Subtitles | ونحن جميعا حريصين على ان لا تقلقي على مستقبل الآنسة فايرفكس |
La amenaza de tal flagelo social sobre nuestra juventud y, por lo tanto, sobre el futuro del mundo, exige que se le conceda una atención mayor a este problema. | UN | إن خطر هذه اﻵفة الذي يخيم على رؤوس شبابنا، ومن ثم على مستقبل العالم، يتطلب أن تولى هذه المشكلة اهتماما متزايدا. |
Otro problema mundial que ensombrece el futuro de la humanidad es la situación de constante degradación del medio ambiente. | UN | وهناك مشكلــــة عالمية أخرى تلقي ظلالها على مستقبل البشرية، وتتمثل في التدهور المستمر في الحالة البيئية. |
Estamos trabajando activamente en la configuración de corredores interoceánicos y asignamos gran importancia al futuro de la Cuenca del Plata y al Tratado de Cooperación Amazónica. | UN | ونحن نعمــل بنشــاط لتحديد الممــرات المحيطية ونعلق أهمية كبيرة على مستقبل حوض بلاتا ومعاهدة التعاون في اﻷمازون. |
Nueva Zelandia no figura entre quienes temen por el futuro de este órgano. | UN | غير أن نيوزيلندا ليست ممن يخشون على مستقبل هذا المؤتمر. |
Contra el telón de fondo de la salvaguarda del futuro de nuestros hijos, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis participó en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo. | UN | وانطلاقا من الحرص على مستقبل أطفالنا، شاركت حكومة سانت كيتس ونيفيس في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة. |
El modo en que la Conferencia aborde esta cuestión afectará tanto al papel que desempeñará en lo sucesivo como al futuro del control multilateral de los armamentos. | UN | والطريقة التي يتناول بها المؤتمر هذه المسألة سوف تؤثر على دوره المقبل وكذلك على مستقبل الحد المتعدد الأطراف للأسلحة. |
A muchas de esas personas, la esperanza puede hacerles vislumbrar la luz de un futuro que otrora parecía sombrío. | UN | فبالنسبة للعديد من هؤلاء اﻷشخاص، يمكن أن يلقي اﻷمل ضوءا على مستقبل كان يبدو كئيبا في وقت من اﻷوقات. |
Quienes visitan el lugar en que se presenta el programa informático pueden echar un vistazo al futuro de su piel en 5 minutos. | UN | ويستطيع الزائرون لهذه المناسبة إلقاء نظرة خاطفة خلال خمس دقائق على مستقبل جلودهن في المستقبل. |