ويكيبيديا

    "على مستوى الممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la práctica
        
    • práctica de
        
    Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se aplicaba en la práctica el principio de igualdad de remuneración. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    en la práctica, esos departamentos y organismos tienen perspectivas diferentes aunque coinciden en el objetivo último del programa. UN ولكل من هذه الإدارات والوكالات على مستوى الممارسة منظور مختلف عن غيرها وإن كانت تتفق بشأن الهدف النهائي من البرنامج.
    Sin embargo, la aplicación de esas medidas especiales, en la práctica, resulta problemática. UN ومع ذلك فإن تطبيق هذه التدابير الخاصة على مستوى الممارسة ما زال أمراً خلافياً.
    Es en la práctica donde se observan las deficiencias. UN أما جوانب النقص، فهي على مستوى الممارسة.
    En ese ámbito no se ha logrado avanzar mucho, pese a que se considera decisivo para garantizar la recuperación de activos en la práctica. UN وهذا مجال لم يشهد إحراز الكثير من التقدّم، واعتُبر مجالا حاسما في ضمان فعالية استرداد الموجودات على مستوى الممارسة العملية.
    Sin embargo, en la práctica el ejercicio efectivo del derecho a un recurso útil tropieza con dificultades. UN بيد أن الحق في الاحتكام إلى القضاء تواجهه في واقع الأمر صعوبات على مستوى الممارسة الفعلية في بوركينا فاسو.
    El Estado Plurinacional de Bolivia está comprometido con la realización del derecho humano al agua y el saneamiento en la práctica. UN وتلتزم دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإعمال حق الإنسان في المياه والصرف الصحي على مستوى الممارسة العملية.
    Es cierto que muchos países en desarrollo cuentan ahora con un mejor entendimiento de lo que es la buena gobernanza y por qué es importante. No obstante, muchos carecen de ella en la práctica. UN صحيح أن ماهية الحكم الرشيد وأهميته باتتا مفهومتين بشكل أفضل الآن في العديد من البلدان النامية، لكن الكثير منها لا يزال يعوزه تطبيق هذا الحكم على مستوى الممارسة.
    Indicó que, como los problemas solían surgir en la práctica y como resultado de los diferentes procedimientos y procesos enraizados en los distintos sistemas jurídicos de los Estados, esos profesionales serían los más indicados para determinar el carácter de los problemas más comunes y podrían proponer soluciones útiles. UN وقالت إنه بالنظر إلى أن المشاكل تنشأ أساساً على مستوى الممارسة وتنتج عن إجراءات متباينة في مختلف الأنظمة القانونية لدول شتى، فسيكون على هؤلاء الممارسين في أغلب الأحوال أن يحددوا طبيعة أكثر المشاكل شيوعاً، وقد يساعدون في اقتراح حلول لها.
    La Convención se generó debido a que la Carta de las Naciones Unidas, así como otros instrumentos garantes de igualdad y la no discriminación, en la práctica, no aseguraban los derechos específicos para las mujeres. UN وقد رأت الاتفاقية النور لأن ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك سائر الصكوك التي تكفل المساواة وعدم التمييز، لم تضمن على مستوى الممارسة الحقوق الخاصة بالمرأة.
    A fin de que haya perfecta congruencia entre el desarme, la desmovilización y la reintegración tanto en la política como en la práctica, la Secretaría está poniendo a prueba un enfoque integrado en Haití y el Sudán. UN ولكي نكفل سلاسة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مستوى الممارسة وعلى مستوى السياسة العامة، تجرب الأمانة العامة حاليا نهجا متكاملا في السودان وهايتي.
    8.10 El Estado Parte indica que la Ley Federal de protección contra la violencia familiar y su aplicación en la práctica, son elementos fundamentales de la capacitación de magistrados y fiscales. UN 8-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه على مستوى الممارسة يعتبران عنصرين رئيسيين في تدريب القضاة والمدعين العامين.
    8.10 El Estado Parte indica que la Ley Federal de protección contra la violencia familiar y su aplicación en la práctica, son elementos fundamentales de la capacitación de magistrados y fiscales. UN 8-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه على مستوى الممارسة يعتبران عنصرين رئيسيين في تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Sin embargo, la falta de conocimientos técnicos de los funcionarios públicos es uno de los principales obstáculos que impiden aplicar en la práctica un enfoque intercultural en los programas específicos y las políticas nacionales. UN بيد أن نقص المعرفة الفنية لدى موظفي الخدمة المدنية يشكل عائقاً جسيماً أمام تطبيق مبدأ التواصلية الثقافية على مستوى الممارسة العملية في السياسات الوطنية وفي البرامج المحددة.
    El recurso a medidas alternativas debe basarse en una evaluación individual de las circunstancias particulares de los migrantes y debe estar disponible en la práctica sin discriminación. UN وينبغي أن تستند عملية اللجوء إلى تدابير بديلة إلى تقييم فردي لظروف المهاجر الخاصة وأن تكون متاحة على مستوى الممارسة دون تمييز.
    Si bien existe la posibilidad de invalidar una decisión por consenso o de remitir un caso al Consejo de Seguridad, en la práctica nunca se ha materializado. UN ويظل من الوارد نقض التوصية بناء على توافق في الآراء، أو إحالة الملف إلى مجلس الأمن، إلا أن هذا الأمر لم يطرح قط على مستوى الممارسة.
    Desde la ratificación en 2012 del Segundo Protocolo Facultativo, se han aprobado progresivamente medidas que modifican la legislación vigente con el fin de abolir la pena de muerte, tanto en la ley como en la práctica. UN ومنذ المصادقة على البروتوكول الاختياري الثاني في عام 2012، جرى تدريجياً اتخاذ التدابير لتعديل التشريعات القائمة بغية إلغاء عقوبة الإعدام، سواء على مستوى القانون أو على مستوى الممارسة.
    Convencida de que toda doctrina de superioridad basada en la diferenciación racial es científicamente falsa, moralmente condenable y socialmente injusta y peligrosa y de que no hay justificación en parte alguna para la discriminación racial, ni en la teoría ni en la práctica, UN واقتناعا منها بأن أي مبدأ يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية، هو مبدأ زائف من وجهة النظر العلمية ومحل للتنديد به أخلاقيا وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري، سواء كان نظريا أو على مستوى الممارسة في أي مكان،
    Aun cuando, en teoría, los recursos podrían distribuirse de manera uniforme a lo largo del período de ejecución del programa de un país, en la práctica no sucede así por diversos motivos, a saber: UN 5 - وفي حين يفترض أن توزع الموارد المخصصة لبرنامج من البرامج القطرية على نحو متكافئ بين مختلف مراحل تنفيذه ، فإن الأمر قد يختلف عن ذلك على مستوى الممارسة لعدة أسباب:
    230. El Comité recomendó que el informe siguiente del Estado parte contuviera suficiente información sobre la aplicación práctica de la Convención, en particular los factores y las dificultades con que se tropezaba a ese respecto. UN ٢٣٠ - أوصت اللجنة بوجوب اشتمال التقرير التالي للدولة الطرف على معلومات كافية عن تنفيذ الاتفاقية على مستوى الممارسة العملية، بما في ذلك العوامل والصعوبات التي تجرى مواجهتها في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد