El TNP ayuda a crear estabilidad en la seguridad internacional tanto a nivel mundial como regional. | UN | وتساعد معاهدة عدم الانتشار على توفير الاستقرار في اﻷمن الدولي سواء على مستوى عالمي أو مستوى اقليمي. |
El aumento de la mundialización y la aparición de nuevos desafíos y amenazas requieren una cooperación más estrecha entre los Estados a nivel mundial. | UN | إن العولمــة المتزايدة وظهور تحديــات وتهديدات جديدة يتطلبان تعاونــا أوثق بيــن الــدول على مستوى عالمي. |
Hay que abordar a escala mundial y en forma coordinada estas amenazas con la misma urgencia. | UN | وهذه التهديدات يجب أن تُتناول على مستوى عالمي وبطريقة منسقة وبنفس اﻹلحاح. |
Cada vez es mayor la participación de capital privado en los servicios de transporte, con poderosas empresas operando a escala mundial. | UN | ويعمل رأس المال الخاص، بصورة متزايدة، على تشغيل خدمات النقل بواسطة متعهدين لهم قدرات كبيرة ويعملون على مستوى عالمي. |
Una característica importante de la política exterior de Noruega es promover y proteger los derechos humanos en el plano mundial. | UN | من السمات الهامة للسياسة الخارجية للنرويج تعزيز وحماية حقوق الإنسان على مستوى عالمي. |
Los participantes expresaron gran aprecio por ese formato, que les permite colaborar e interactuar a nivel global. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لذلك النسق الذي يمكّنهم من التعاون والتفاعل على مستوى عالمي. |
La nueva estrategia de recursos humanos ha contribuido a establecer una fuerza laboral de clase mundial y a generar una administración edificante. | UN | وقد ساعدت استراتيجية الموارد البشرية الجديدة على بناء قوة عمل على مستوى عالمي وتوفير الرعاية لقيادة ملهمة. |
Para ser realmente eficaces, tenemos que actuar a nivel mundial. | UN | ولكي نكون فعالين حقا، يجب علينا أن نتصرف على مستوى عالمي. |
A este respecto, uno de los principales problemas que se plantean es que los estudios ambientales de los efectos de la minería de los fondos marinos no han sido realizados ni coordinados a nivel mundial o regional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إحدى المشاكل الرئيسية التي تم تحديدها تكمن في أن الدراسات البيئية عن آثار التعدين في قاع البحار لم يتم القيام بها أو تنسيقها على مستوى عالمي أو إقليمي. |
Es por demás acotar que el mundo demanda un mayor conocimiento de las cosas públicas a nivel mundial y las Naciones Unidas no escapan de este clamor. | UN | علاوة على ذلك، فإن العالم يطلب مزيدا من التفهم لمواضيع عامة على مستوى عالمي ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تتجاهل ذلك. |
Se está produciendo en estos días un amplio debate a nivel mundial sobre la reforma y la democracia, ideales sublimes que sólo pueden rechazar los dictadores o los reaccionarios. | UN | كثر الحديث هذه الأيام على مستوى عالمي عن الإصلاح.. والديمقراطية، وهما شعاران محبوبان ولا أحد يرفضهما إلا من كان ديكتاتورا أو رجعيا، فالديكتاتور يرفض الديمقراطية.. |
Efectivamente, si nos planteamos seriamente la reforma y la democracia a nivel mundial debemos comenzar con la reforma de la principal organización del mundo e instaurar en ella la democracia. | UN | إذا كنا جادين حيال الإصلاح والديمقراطية على مستوى عالمي.. فعلينا أن نبدأ بإصلاح رأس العالم وتحقيق الديمقراطية فيه. |
La mayoría de esta IED se dirige a otros países en desarrollo y está impulsando un vigoroso modelo de actividad económica Sur-Sur que se ha ido intensificado desde hace unos 15 años y tiene importantes consecuencias a nivel mundial. | UN | ويُوجّه جل هذا الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدان نامية أخرى، وهو يعزز النمط القوي للنشاط الاقتصادي بين بلدان الجنوب الذي ما فتئ يتزايد منذ 15 عاماً وكانت لـه آثار كبيرة على مستوى عالمي. |
Ello es particularmente importante en la medida en que el MDL necesita operadores a escala mundial y en una amplia gama de sectores. | UN | ويعد ذلك مهما بشكل خاص لأن الآلية تشمل عوامل على مستوى عالمي وتمتد على نطاق واسع من القطاعات. |
Algunas de las principales fuentes de tensión en la sociedad pueden encararse, como efectivamente se hace, a nivel del sistema y a escala mundial. | UN | ويمكن معالجة بعض المصادر الرئيسية للتوتر المجتمعي على مستوى عالمي عام، وهي تعالج بالفعل على هذا المستوى. |
Como tal, los reembolsos y los cobros de primas se mancomunan a escala mundial y no tienen que estar compensados en cada uno de los países. | UN | وفي هذه الحال، فإن المطالبات والاشتراكات تسوّى على مستوى عالمي ولا يتوقع أن تسوى على أساس كل بلد على حدة. |
Estas actividades, denominadas ETGEC-3, se están llevando a cabo y el Grupo tiene la intención de iniciar experimentos en gran escala en el plano mundial el 1º de enero de 1995 a más tardar. | UN | وهذا الجهد، جار حاليا ويعتزم الفريق أن يبدأ تجربته كاملة على مستوى عالمي بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
39. El examen de la cuestión de la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos puso de manifiesto que sería sumamente difícil llegar a criterios convenidos a este respecto, especialmente en el plano mundial. | UN | " ٩٣- وكشف النظر في مسألة تكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار انه من الصعوبة بمكان التوصل الى معايير متفق عليها وخاصة على مستوى عالمي. |
Tal como indicamos anteriormente y en otra ocasión, y es bien sabido, opinamos que la no proliferación nuclear en todos sus aspectos es una cuestión global que sólo puede ser abordada con eficacia a nivel global. | UN | وكما أوضحنا من قبل في مناسبة أخرى، وكما هو معروف، نرى أن عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على مستوى عالمي. |
La nueva estrategia de recursos humanos ha contribuido a establecer una fuerza laboral de clase mundial y a generar una administración edificante. | UN | وقد ساعدت استراتيجية الموارد البشرية الجديدة على بناء قوة عمل على مستوى عالمي وتوفير الرعاية لقيادة ملهمة. |
Nuestros atletas de manera consistente han mantenido una condición de categoría mundial en los juegos competitivos regionales e internacionales. | UN | ولقد حافظ رياضيونا دائما على مستوى عالمي في ألعاب تنافسية إقليمية ودولية. |
Dada la formulación relativamente reciente del mandato, existe una necesidad urgente de reunir y analizar información a un nivel mundial con el fin de identificar las tendencias y obstáculos existentes en la realización del derecho a la libertad de opinión y de expresión a un nivel de países concretos, regional e incluso mundial. | UN | فنظراً لتقرير هذا التفويض منذ وقت قريب نسبياً، هناك حاجة ملحة إلى جمع وتحليل المعلومات على مستوى عالمي حتى يتسنى تحديد الاتجاهات والعقبات فيما يتعلق بإعمال الحق في حرية الرأي والتعبير على الصعد القطري والاقليمي والعالمي. |
b) En 1999, se dedicarán cuatro sesiones plenarias de la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones al seguimiento del Año, seguimiento éste que se debería realizar en un plano mundial apropiado de formulación de políticas (resolución 1997/18 del Consejo); | UN | )ب( ستكرس أربع جلسات عامة للجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين في عام ١٩٩٩ ﻟ " متابعة السنة الدولية، على أن تعقد هذه الجلسات على مستوى عالمي ملائم لتقرير السياسات " )قرار المجلس ١٩٩٧/١٨(؛ |
A. Antecedentes Como entidad autofinanciada del sistema de las Naciones Unidas, la UNOPS está elaborando y aplicando prácticas institucionales encaminadas a fomentar un amplio reconocimiento de la organización como un proveedor de servicios de prestigio mundial. | UN | 1 - إن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بصفته كيانا ذاتي التمويل لمنظومة الأمم المتحدة، يقوم بتحديد وتنفيذ ممارسات لتسيير الأعمال تهدف إلى تشجيع الاعتراف على نطاق واسع بالمنظمة كمقدمة خدمات على مستوى عالمي من حيث الجودة. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que la Federación Internacional de la Diabetes lleve desde 1991 observando en todo el mundo el Día Mundial de la Diabetes con el copatrocinio de la Organización Mundial de la Salud, el 14 de noviembre, | UN | وإذ ترحب بـأن الاتحاد الدولي لمرضى السكري يحتفل رسميا بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم العالمي لمرضى السكري على مستوى عالمي منذ عام 1991، بمشاركة منظمة الصحة العالمية، |
Porque la última vez que lo miré, era una neurocirujana... de fama mundial con un historial quirúrgico casi perfecto. | Open Subtitles | لأنه آخر ماأتذكر اني جراحة أعصاب على مستوى عالمي مع سجل كبير من الجراحات التي قمت بها |
Nuestro pueblo tiene biólogos marinos de talla mundial. | Open Subtitles | المدينة لديها على مستوى عالمي علم الأحياء البحرية |