ويكيبيديا

    "على مستويات شتى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a diversos niveles
        
    • en distintos niveles
        
    • a distintos niveles
        
    • a varios niveles
        
    • en diversos niveles
        
    • en diversos planos
        
    Es preciso iniciar a diversos niveles programas de sensibilización en materia de bioseguridad y protección contra los peligros biológicos. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    Es preciso iniciar a diversos niveles programas de sensibilización en materia de bioseguridad y protección contra los peligros biológicos. UN ينبغي الشروع في برامج توعية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على مستويات شتى.
    La Unidad de Equidad de Remuneración y en el Empleo del Departamento de Trabajo, establecida en 2004, está dirigiendo la puesta en práctica del Plan, para lo cual se trabaja en distintos niveles, con inclusión de los centros de trabajo, y diferentes profesiones. UN كما أن وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف التابعة لوزارة العمل، وقد تم إنشاؤها عام 2004، تقود عملية تنفيذ الخطة بما في ذلك العمل على مستويات شتى منها ما يتم في أماكن العمل ذاتها وعبر مختلف المهن.
    Capacidad de presión e influencia política en distintos niveles. UN :: القدرة على ممارسة الضغط والنفوذ السياسي على مستويات شتى.
    Pero la creación de esas asociaciones no se efectúa aisladamente y muchos factores a distintos niveles pueden determinar el alcance de dicho proceso y su éxito o fracaso. UN لكن عملية تنمية هذه الشراكات لا تتبلور بشكل منعزل، فهناك عوامل كثيرة على مستويات شتى قد تقرر نطاق هذه العملية ونجاحها أو فشلها.
    La representante aludió a la confusión existente a varios niveles entre los países que realizaban actividades, los donantes, las instituciones financieras y otros interesados pertinentes. UN وأشارت إلى وجود التباس على مستويات شتى بين البلدان المنفذة والجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر الجهات المعنية من أصحاب المصلحة.
    El Departamento de Información Pública ha estado trabajando en diversos niveles para reafirmar la necesidad de que en la Cumbre se establezcan normas internacionales relativas a la libertad de expresión, lo que esencialmente conlleva reafirmar el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وواصل كلامه قائلا إن إدارة شؤون الإعلام تعمل على مستويات شتى لتؤكد مجددا في مؤتمر القمة العالمي على ضرورة وضع معايير دولية تتصل بحرية التعبير، وإن ذلك يعني أساسا إعادة التأكيد على المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Durante sus dos últimas visitas al país, centró la atención en las condiciones sanitarias de las prisiones, en el problema de la excesiva duración de la detención en el período de instrucción y en la cuestión de la corrupción a diversos niveles dentro del sistema carcelario. UN وقد ركز خلال زيارتيه الأخيرتين إلى البلد على الأوضاع الصحية في السجون، وعلى مشكلة الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ومسألة الفساد على مستويات شتى داخل نظام السجون.
    Los gobiernos han efectuado a diversos niveles intervenciones que facilitan la realización de eficaces procesos de consulta entre las partes interesadas y fortalecen las medidas políticas, administrativas y financieras en el plano local. UN 10 - واضطلعت الحكومات على مستويات شتى بأنشطة تُيسِّر عملية التشاور الفعال مع أصحاب المصالح وتُعزز الأنشطة السياسية والإدارية والمالية على الصعيد المحلي.
    Los mecanismos de coordinación interinstitucional no deben verse de manera aislada; funcionan a diversos niveles, complementándose unos a otros a fin de focalizar con precisión las acciones. De esa manera, se evita la duplicidad en la asignación de recursos y funciones. UN لا ينبغي النظر إلى كل آلية بمعزل عن آليات التنسيق الأخرى المشتركة بين المؤسسات؛ فهي تعمل على مستويات شتى وتتكامل فيما بينها من أجل تحديد الإجراءات بدقة، مما يحول دون وقوع التكرار لدى توزيع الموارد والمهام.
    El párrafo 1 del artículo 35 de la Constitución estipula que " todos los ciudadanos tienen derecho a la educación " . El Estado sufraga en la medida de lo posible y dentro de los medios de que dispone el sueldo del personal docente, la construcción de las infraestructuras escolares, la formación permanente del profesorado a diversos niveles, los materiales didácticos, el mobiliario y los suministros. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 35 من الدستور على حق كل مواطن في التعلُّم وتتكفَّل الدولة على أفضل نحو وفي حدود مواردها برواتب المدرسين وبناء الهياكل الأساسية المدرسية وتوفير التدريب المستمر للمدرسين على مستويات شتى ووضع المواد التعليمية وتوفير التجهيزات واللوازم.
    Debe tomar medidas a diversos niveles para que las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans que soliciten asilo obtengan protección internacional cuando corran el riesgo de sufrir un trato contrario al Pacto. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير على مستويات شتى لضمان حصول طالبي اللجوء من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية على الحماية الدولية عندما يواجهون خطر التعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    b) División racional de poderes y deberes entre las organizaciones gubernamentales. Se han dividido de forma racional los poderes de las organizaciones gubernamentales a diversos niveles de acuerdo con sus responsabilidades administrativas y características funcionales respectivas. UN (ب) توزيع السلطات والمهام بطريقة رشيدة على المؤسسات الحكومية - وزعت السلطات التي تمتلكها المؤسسات الحكومية على مستويات شتى توزيعا رشيدا وفقا لمسؤوليات كل منها الإدارية ومواصفات وظائفها.
    La capacidad de comunicación del UNICEF en distintos niveles también contribuirá a la concienciación acerca de esos desafíos, en conjunción con otros miembros del grupo de asociados. UN كما ستدعم اليونيسيف من خلال قدراتها الاتصالية إذكاء الوعي على مستويات شتى بهذه التحديات بالاقتران مع جهود الأعضاء الآخرين في مجموعة الشركاء.
    Las evaluaciones valoran la efectividad de los resultados en distintos niveles. UN 14 - تقدر التقييمات مدى فعالية النتائج على مستويات شتى.
    El Brasil no sólo ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, sino que también adoptó medidas importantes en pro de la consecución de los objetivos de mitad de decenio, en particular en las esferas de inmunización, yodación de la sal y suplemento de vitamina A. Un elemento clave en este emprendimiento fue el establecimiento de asociaciones en distintos niveles para la aplicación de los objetivos de la Cumbre Mundial. UN إن البرازيل لم تصادق فحسب على اتفاقية حقوق الطفل، بل إنها اتخذت أيضا خطوات إيجابية كبيرة نحو بلوغ اﻷهداف المحددة لنهاية العقد، خصوصا في ميادين التطعيم، ومعالجة الملح باليود، وتكملة الغذاء بفيتامين ألف. ومن العناصر اﻷساسية في هذا الجهد إقامة شراكات على مستويات شتى تنفيذا ﻷهداف تلك القمة العالمية.
    Además, en varias convenciones relacionadas con el PNUMA y planes de acción previstos en los programas regionales sobre el mar se examinaron en distintos niveles, con arreglo a los respectivos mandatos, las cuestiones de las capturas incidentales, los descartes y las pérdidas posteriores a la pesca. UN 198 - علاوة على ذلك، فإن عددا من الاتفاقيات المتصلة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخطط العمل القائمة في إطار برامج البحار الإقليمية قد عالجت على مستويات شتى قضايا المصائد من حيث المصيد العرضي والمرتجع، والفاقد بعد الصيد، في إطار ولاية كل منها.
    Las reuniones intergubernamentales de la UNCTAD a distintos niveles también habían ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias sobre el desarrollo, promover la búsqueda del consenso y contribuir positivamente a las cumbres de las Naciones Unidas, otras conferencias internacionales importantes y la Ronda de Doha de negociaciones comerciales. UN كما أن الاجتماعات الحكومية الدولية التي عقدها الأونكتاد على مستويات شتى قد أتاحت أيضاً فرصاً طيبة لتبادل الخبرات الإنمائية، وتعزيز عملية بناء التوافق في الآراء، والإسهام بإيجابية في مؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وفي المؤتمرات الدولية الأخرى وفي المفاوضات التجارية لجولة الدوحة.
    La UNIKOM siguió manteniendo un enlace estrecho y constante con las autoridades del Iraq y de Kuwait a distintos niveles, tanto mediante visitas del Comandante de la Fuerza a Bagdad y a la ciudad de Kuwait como por conducto de las oficinas de enlace de la UNIKOM en las dos capitales. UN 17 - وواصلت اليونيكوم إقامة اتصال وثيق ومنتظم مع السلطات في كل من العراق والكويت على مستويات شتى شملت زيارات قام بها قائد القوة إلى بغداد ومدينة الكويت، ثم من خلال مكتبيْ الاتصال التابعين للبعثة في العاصمتين.
    La formación en los centros únicos para jóvenes les ha permitido acceder a financiación de las instituciones financieras, obtener conocimientos e información acerca de las posibilidades de empleo y participar en los procesos de adopción de decisiones a varios niveles. UN 98 - والتدريب بشأن مراكز الشباب الجامعة قد مكّن الشباب من الحصول على تمويل من المؤسسات المالية، واكتساب معرفة ومعلومات عن فرص العمل، والمشاركة في عمليات صنع القرار على مستويات شتى.
    Para que estos planes den buenos resultados es necesario reforzar la capacidad técnica e institucional de distintas entidades en diversos niveles, que abarcan desde la formulación de políticas al nivel más alto hasta la ejecución de actividades a nivel popular o de las comunidades. UN والتنفيذ الناجح لهذه الخطط يتطلب تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية على مستويات شتى تشمل جهات فاعلة تتراوح من العاملين على وضع السياسات على المستوى الرفيع إلى العاملين على مستوى القواعد الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد