Las medidas de fomento de la confianza pueden desarrollarse a distintos niveles: unilateral, bilateral, subregional, regional y multilateral. | UN | ويمكن وضع تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: فردية وثنائية ودون إقليمية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Naturalmente, las deliberaciones en los tres Grupos de Trabajo se realizaron a distintos niveles. | UN | بالطبع كانت المداولات في اﻷفرقة العاملة الثلاثة على مستويات مختلفة. |
Los datos reunidos se emplean con fines de gestión a diferentes niveles. | UN | وتُستخدم البيانات التي يتم جمعها لأغراض تنظيمية على مستويات مختلفة. |
Dicho proyecto apoya la idea de que la prevención es más eficaz cuando se realizan intervenciones al mismo tiempo en distintos niveles. | UN | يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت. |
Los participantes analizaron múltiples medidas de gestión y reducción del riesgo en diferentes niveles. | UN | واستكشف المشاركون التدابير المتعددة المتعلقة بإدارة المخاطر والحد منها على مستويات مختلفة. |
Deben complementarse sin embargo con iniciativas de coordinación a diversos niveles y en muchos foros diferentes. | UN | ولكن يجب إكمال دورها عن طريق مبادرات التنسيق التي تبذل على مستويات مختلفة وبأشكال عديدة مختلفة. |
Este problema tiene muchas causas y actualmente se aborda en diversos niveles. | UN | ولهذه المشكلة أسباب كثيرة وتجري حاليا معالجتها على مستويات مختلفة. |
En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. | UN | ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة. |
181. La Comisión de Expertos tiene los nombres de centenares de presuntos culpables, a distintos niveles y en diversos cargos. | UN | ١٨١ - وبحوزة لجنة الخبراء أسماء مئات ممن يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم على مستويات مختلفة بشتى الصفات. |
El flagelo de las drogas y las consecuencias que conlleva exigen medidas a distintos niveles. | UN | تتطلب آفة المخدرات واﻵثار الملازمة لها، العمل على مستويات مختلفة. |
Se han elaborado varios criterios para la capacitación, que se aplicaron a distintos niveles. | UN | وقد وُضعت عدة نهج تدريبية وطُبقت على مستويات مختلفة. |
En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
Esas decisiones y opciones a diferentes niveles no son forzosamente complementarias ni automáticamente compatibles. | UN | وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي. |
En cuanto a la colaboración entre la oficina del Representante Especial y los organismos operacionales, se lleva a cabo en distintos niveles. | UN | ويجري التعاون بين مكتب الممثل الخاص والوكالات التنفيذية على مستويات مختلفة. |
Había habido una tendencia a utilizar demasiados indicadores en distintos niveles, en lugar de seleccionar un conjunto de indicadores básicos. | UN | وثمة ميل لاستعمال مؤشرات عديدة جدا على مستويات مختلفة عوضا عن تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية. |
Las actividades tendientes a difundir dichas normas se llevan a cabo en diferentes niveles. | UN | وأوضح أن الأنشطة الموجهة إلى نشر تلك المبادئ سيتم تنفيذها على مستويات مختلفة. |
Varios países asiáticos están introduciendo la reducción del riesgo de desastres en los planes de estudio en diferentes niveles educativos. | UN | وتدخِل عدة بلدان في آسيا حاليا الحد من أخطار الكوارث في مناهج مدارسها على مستويات مختلفة. |
Los países de la región y otros Estados han celebrado amplias consultas a diversos niveles sobre la evolución de la situación en el Afganistán. | UN | وعقدت البلدان في المنطقة وخارجها مشاورات مستفيضة على مستويات مختلفة بشأن تطور الحالة اﻷفغانية. |
Ahora bien, debe evitarse una lectura puramente económica de la situación: la reparación debe hacerse a diversos niveles. | UN | بيد أنه ينبغي تجنب النظر إلى الحالة من وجهة نظر اقتصادية صرفة؛ يجب جبر اﻷضرار على مستويات مختلفة. |
Además de las reuniones antes señaladas, se celebraron consultas y reuniones de carácter más oficial en diversos niveles. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماعات المشار إليها آنفا، عُقدت مشاورات واجتماعات رسمية أخرى على مستويات مختلفة. |
Para ejercer una supervisión inmediata de cada zona, se necesita contar con oficinas sobre el terreno a varios niveles para la última parte de la labor preparatoria, incluida la contratación y formación del personal, y para los trabajos de empadronamiento. | UN | ومن أجل توفير اﻹشراف المباشر في كل منطقة، هناك حاجة إلى وجود مكاتب ميدانية على مستويات مختلفة خلال الجزء اﻷخير من العمل التحضيري، بما في ذلك تعيين العاملين وتدريبهم، وكذا خلال فترة العد أيضا. |
Tiene una larga experiencia en el área apostólica, ejerciendo responsabilidades en los distintos niveles de la conducción. | UN | ونظرا للتمتع بخبرة واسعة في مجال التبشير، مارست مسؤوليات على مستويات مختلفة. |
22. El ACNUR se esfuerza por atender las necesidades de los refugiados con discapacidad en varios niveles diferentes. | UN | 22 - وواصل حديثه قائلاً إن المفوضية تسعى من أجل تلبية احتياجات اللاجئين وذوي الإعاقة على مستويات مختلفة. |
Es una cuestión de proporcionalidad que tiene consecuencias en diversos planos, incluso para el propio artículo 4. | UN | والمسألة مسألة تناسب وهي قضية لها انعكاسات على مستويات مختلفة بما في ذلك المادة 4 نفسها. |
Los participantes en el seminario señalaron que la falta de procesos de vigilancia a escala de paisaje era un obstáculo, que los mismos indicadores podían tener significados diferentes a diferentes escalas y que, con frecuencia, las comunidades humanas no eran homogéneas, por lo que las opiniones respecto de los beneficios podían ser divergentes. | UN | ووصف المشاركون في حلقة العمل انعدام عمليات الرصد فيما يتعلق بالمناظر الطبيعية بأنه عائق وأوضحوا أن نفس المؤشرات قد تكون لها دلالات متباينة على مستويات مختلفة وأن المجتمعات البشرية غير متجانسة في كثير من الأحيان، وبالتالي قد تتباين وجهات النظر بشأن المنافع. |
Con este fin también se puede recurrir a algunas variantes de las estimaciones, sobre la base de diferentes niveles de dotación de personal. | UN | ويمكن أيضا أن تُستخدم لهذا الغرض تقديرات بديلة ترتكز على مستويات مختلفة من عدد الموظفين. |
Tras la realización de esta consulta, la población pudo comprender en mayor medida la necesidad de la igualdad de género en la adopción de decisiones en los diferentes niveles de la sociedad, especialmente a nivel del Parlamento. | UN | وعززت هذه المشاورة معلومات المشاركين بشأن أهمية المساواة بين الجنسين في اتخاذ القرار على مستويات مختلفة في المجتمع، لا سيما في البرلمان. |
3. En los últimos meses se han realizado varias misiones de diversos niveles relacionadas con el FMAM. | UN | 3- أوفدت عدة بعثات ذات صلة بمرفق البيئة العالمية على مستويات مختلفة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Los informes de investigación de ambos casos habían llevado a la adopción de varias decisiones en distintos planos. | UN | وقد أسفرت تقارير التحقيقات في هاتين الحالتين عن عدد من القرارات على مستويات مختلفة. |