ويكيبيديا

    "على مشاركة الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la participación de los Estados
        
    Esto puede afectar a la participación de los Estados Miembros, especialmente de los países en desarrollo, en las futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر على مشاركة الدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    El éxito de nuestros esfuerzos para readaptarnos a las nuevas realidades dependerá principalmente de la participación de los Estados y las regiones. UN ونجاح جهودنا في إعادة التكيف مع الحقائق الجديدة سوف يعتمد، أساسا، على مشاركة الدول والأقاليم.
    Da la bienvenida a la celebración de debates públicos para propiciar la participación de los Estados Miembros en la discusión de asuntos de interés están relacionados con la paz y seguridad internacionales. UN إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Nueva Zelandia se opone por ello a todo cambio en los métodos de trabajo de la Comisión que suponga una merma de la participación de los Estados observadores. UN ولذلك، تعارض نيوزيلندا إدخال أي تغييرات على طرائق عمل اللجنة من شأنها أن تؤثّر على مشاركة الدول المراقِبة.
    Indicios cada vez más claros de la participación de los Estados en el diseño de artefactos explosivos improvisados. UN تزايد المؤشرات على مشاركة الدول في تصميم الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Indicios cada vez más claros de la participación de los Estados en el diseño de artefactos explosivos improvisados. UN تزايد المؤشرات على مشاركة الدول في تصميم الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Gobierno Federal de Somalia abrieron una oportunidad para un nuevo tipo de liderazgo y ofrecieron una base para la participación de los Estados UN جديد من القيادات وأساسا يشجع على مشاركة الدول الأعضاء.
    Apreciamos el hecho de que el Secretario General reconoce que la situación de liquidez ha llevado a demoras persistentes de pagos a países que aportan contingentes, lo que afectaría la participación de los Estados Miembros en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN إننا نقدر اعتراف اﻷمين العام بأن حالة السيولة النقدية أدت الى تأخيرات مستمرة في دفــع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وقد يؤثر هذا على مشاركة الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلم المقبلة.
    La universalidad de la corte dependerá de la participación de los Estados Miembros, a los que su adhesión a una convención internacional confiere derechos y obligaciones que deben distribuirse equitativamente. UN وأن الطابع العالمي للمحكمة يتوقف على مشاركة الدول اﻷعضاء التي يخول انضمامها لاتفاقية دولية حقوقا وواجبات يجب أن توزع على اﻷطراف بصورة عادلة.
    Limitaciones a la participación de los Estados Miembros en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares y medidas para superarlas UN القيود على مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية والتدابير الرامية إلى التغلب عليها
    En este sentido, asigna una alta prioridad a la participación de los Estados partes en el marco jurídico que se ha desarrollado en la etapa de implementación del Programa. UN وإننا نعلق أهمية كبيرة، في هذا الصدد على مشاركة الدول الأطراف في الإطار القانوني الذي استحدث أثناء مرحلة تنفيذ جدول الأعمال.
    v) Facilidades para la celebración de acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales que permitan, sobre una base recíprocamente ventajosa, equitativa y no discriminatoria, la participación de los Estados Partes en el desarrollo y la aplicación de la biotecnología; UN `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛
    v) Facilidades para la celebración de acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales que permitan, sobre una base recíprocamente ventajosa, equitativa y no discriminatoria, la participación de los Estados Partes en el desarrollo y la aplicación de la biotecnología; UN `5` تيسير إبرام اتفاقية ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛
    Y si la eficacia de la aplicación de las decisiones del Consejo depende de la participación de los Estados Miembros, la legitimidad de esas decisiones quizás dependa de la intervención de los Estados Miembros en el proceso de adopción de decisiones. UN وإذا كانت فعالية تنفيذ قرارات مجلس الأمن تتوقف على مشاركة الدول الأعضاء، فإن مشروعية تلك القرارات قد تتوقف على مشاركة الدول الأعضاء عن طريق إشراكها في عملية صنع القرار.
    A diferencia de los tribunales asistidos por las Naciones Unidas, sus resoluciones y estatutos no contienen ninguna disposición especial sobre la participación de los Estados afectados. UN وخلافا للمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، لا تتضمن القرارات والنظامان الأساسيان أي حكم خاص ينص على مشاركة الدول المتأثرة.
    Algunos delegados dijeron que la participación de la UNCTAD como tercera parte imparcial añadiría valor al mecanismo y contribuiría a legitimar ante las partes interesadas de los propios países la participación de los Estados en las consultas. UN وذكر بعض المندوبين أن مشاركة الأونكتاد كطرف ثالث محايد سيضيف قيمة للآلية ويساعد على إضفاء المشروعية على مشاركة الدول في المشاورات قبل الجهات صاحبة المصلحة في بلدها.
    Ya se han establecido diversos mecanismos para mejorar el acceso de los Estados Miembros a la labor del Consejo, aunque nuestra experiencia demuestra que, en algunos casos, la eficacia depende no sólo del propio Consejo, sino también de la participación de los Estados que no son miembros de él. UN وقد تم إنشاء عدد من اﻵليات لتحسين إمكانية وصول الدول اﻷعضاء إلى عمل المجلس؛ وتبين التجربة المستقاة أن الفعالية تعتمد في بعض الحالات ليس فقط على المجلس ذاته، بل أيضا على مشاركة الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Durante las consultas celebradas el 23 de abril de 1998 se analizaron cuatro posibles limitaciones a la participación de los Estados Miembros en el sistema de presentación de informes sobre gastos militares. UN ٥١ - جرت أثناء المشاورات المعقودة في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مناقشة أربعة قيود محتملة مفروضة على مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Además, se dijo que la ampliación de la Comisión fomentaría la participación de los Estados que no podían justificar los recursos humanos y de otra índole necesarios para la preparación y asistencia a las reuniones de la Comisión y sus grupos de trabajo, a menos que fueran miembros de ellos. UN وعلاوة على ذلك، قيل ان توسيع اللجنة من شأنه أن يشجع على مشاركة الدول التي لا تستطيع أن تبرر تخصيص الموارد البشرية وغير البشرية اللازمة للتحضير لاجتماعات اللجنة وأفرقة عملها وحضورها ما لم تكن أعضاء فيها.
    En relación con la conferencia de examen, deseo dejar constancia de que mi delegación, que tiene interés en lograr la más amplia aceptación de los principios del Acuerdo de 1995 y la mayor participación posible de los Estados, favorece la participación de los Estados que no son partes en igualdad de condiciones con los Estados partes. UN وفيما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي، أود أن أشير إلى أن وفد بلدي، يشجع، آملا بضمان أوسع قبول ممكن لمبادئ اتفاق العام 1995 وأكبر مشاركة ممكنة من جانب الدول، على مشاركة الدول غير الأطراف على قدم المساواة مع الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد