El foro giró en torno a la participación de los jóvenes y el derecho de éstos a manifestar su opinión sobre los asuntos que les afectan directamente. | UN | وتمحور المحفل على مشاركة الشباب وحق الأطفال في التعبير عن رأيهم حول المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً. |
Por último, quisiera aplaudir el hecho de que en esta conferencia se haya hecho hincapié en la participación de los jóvenes. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد بالتركيز على مشاركة الشباب في هذا المؤتمر. |
El Pakistán también ha iniciado un programa nacional de pasantías para alentar la participación de los jóvenes en las organizaciones del sector público. | UN | وشرعت باكستان أيضا في برنامج تدريب وطني داخلي للتشجيع على مشاركة الشباب في مؤسسات القطاع العام. |
Las deliberaciones del simposio se centraron en la participación de los jóvenes en las actividades espaciales, principalmente en las esferas de educación y proyección al exterior, así como en el examen de los logros y actividades actuales del Consejo Consultivo de la Generación Espacial. | UN | تركَّزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، خصوصا في ميداني التعليم والدعوة، وعلى استعراض إنجازات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء وأنشطة المجلس الحالية. |
Se prestaría asistencia especial a organizaciones no gubernamentales que trabajan para conseguir la participación de jóvenes y mujeres en la aplicación de la Convención. | UN | وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية. |
Entre los ejemplos de participación de los jóvenes, cabe señalar las actividades de promoción de la Unión Africana para ratificar y aplicar la Carta Africana de los Jóvenes y algunas iniciativas latinoamericanas en las que los jóvenes desempeñaron un papel decisivo en la concertación de la Carta de Bahía. | UN | وتشمل بعض الأمثلة على مشاركة الشباب جهود الدعوة التي قام بها الاتحاد الأفريقي من أجل مواصلة التصديق على ميثاق الشباب الأفريقي وتنفيذه والجهود التي بذلت في أمريكا اللاتينية حيث كان الشباب مهمين لتحقيق ميثاق باهيا. |
Se debe reconocer que el Foro es una plataforma para aumentar la participación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones mundiales sobre los bosques, con especial interés en la participación de los jóvenes y los niños. | UN | وينبغي اعتبار هذا المنتدى محفلا لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات الدولية المتعلقة بالغابات، مع التركيز بشكل خاص على مشاركة الشباب والأطفال. |
Los ponentes señalaron la necesidad de diversificar los productos del turismo mediante el apoyo a la promoción del turismo cultural, económico, ambiental, deportivo y de salud, haciendo hincapié en la participación de los jóvenes. | UN | وأكد أعضاء الحلقة ضرورة تنويع المنتجات السياحية عن طريق دعم تنمية السياحة الثقافية والاقتصادية والبيئية والرياضية والصحية مع التشديد على مشاركة الشباب. |
educación y empleo El desarrollo económico sostenible depende de la participación de los jóvenes en los sectores productivos de la sociedad. | UN | 10 - تعتمد التنمية الاقتصادية المستدامة على مشاركة الشباب في قطاعات المجتمع الإنتاجية. |
Por consiguiente, mi delegación recomienda firmemente que, con toda urgencia, las Naciones Unidas se ocupen de institucionalizar la participación de los jóvenes mediante la creación de espacios para los jóvenes representantes permanentes de cada nación, a quienes deben dar todo su apoyo, como parte del programa de embajadores de la juventud ante la Organización. | UN | وعليه، يوصي وفد بلادي بقوة بأن تسعى الأمم المتحدة، على سبيل الاستعجال، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب وانخراطهم في أعمالها، من خلال تعيينها، من كل أمة، ممثلين شباب دائمين لدى الأمم المتحدة، وتزويدهم بالدعم الكامل، كجزء من برنامج للأمم المتحدة خاص بالسفراء الشباب. |
Desde su fundación en México en 1944, la CJI viene promoviendo la participación de los jóvenes en la comunidad a través de la cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, la rama empresarial y los gobiernos en los planos local, estatal, regional e internacional. | UN | ومنذ تأسيس الرابطة في المكسيك عام 1944 وهي تشجع على مشاركة الشباب في المجتمع من خلال التعاون مع المجتمعات المدنية والمشاريع التجارية والحكومات على المستويات المحلية والحكومية والإقليمية والدولية. |
La tendencia de los gobiernos a promover la participación de los jóvenes mediante el voluntariado resulta alentadora, pero no se deberían pasar por alto las posibilidades que ofrece la movilización de otros sectores de la población. | UN | ومن دواعي التفاؤل اتجاه الحكومات نحو التشجيع على مشاركة الشباب عن طريق العمل التطوعي، غير أنه لا ينبغي إغفال إمكانات تعبئة الفئات الأخرى من السكان. |
Con el triunfo de la revolución popular sandinista en 1979, se puso de relieve la participación de los jóvenes en la lucha y victoria revolucionaria y en la campaña de alfabetización, que redujo el analfabetismo del 60% al 12,5%. | UN | ومع انتصار الثورة الساندينية الشعبية في عام 1979، جرى التشديد على مشاركة الشباب في الحرب الثورية والانتصار فيها وفي حملة محو الأمية التي خفضت الأمية من نسبة 60 في المائة إلى 12.5 في المائة. |
Se organizaron ferias forestales y días sobre el terreno; se realizaron campañas nacionales de sensibilización, talleres y actividades de plantación de árboles; se alentó la participación de los jóvenes y las comunidades. | UN | نظمت معارض حرجية وأيام ميدانية؛ وحملات توعية وطنية؛ وحلقات عمل؛ وأنشطة غرس الأشجار؛ وشجعت على مشاركة الشباب والمجتمعات المحلية. |
El proyecto hace especial hincapié en institucionalizar la participación de los jóvenes en los procesos de toma de decisiones y en aprobar programas en el plano comunitario que aborden cuestiones tales como el empleo y el bienestar de los jóvenes. | UN | وكان الاهتمام الرئيسي للمشروع ينصب على إضفاء طابع مؤسسي على مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وتنفيذ برامج على المستوى الشعبي عن مواضيع من قبيل عمالة الشباب ورفاهم. |
Pueden establecerse una red de información sobre una cultura de paz, incluidos medios de comunicación impresos y electrónicos, y un sistema mundial de comunicaciones e intercambio de información, que conecten a todos los participantes y sus respectivas actividades y hagan hincapié en la participación de los jóvenes. | UN | ويمكن إنشاء شبكة معلومات تعنى بثقافة للسلام وتشمل كلا من الوسائط المطبوعة واﻹلكترونية، ونظاما عالميا للاتصال وتبادل المعلومات، بما يربط بين جميع الشركاء وما يؤدونه من أعمال، ويشدد على مشاركة الشباب . |
Sobre esta base, la potenciación del papel de los jóvenes abarca la participación de los jóvenes de ambos sexos no solamente en la adopción de decisiones, sino también en la sociedad mediante el acceso a la educación, el empleo y los servicios sanitarios, así como a recursos como la tierra o el crédito. | UN | ٢٠ - وبناء على ما ذكر أعلاه، يشتمل تمكين الشباب على مشاركة الشباب والشابات لا في صنع القرار فحسب، بل كذلك في المجتمع من خلال الحصول على التعليم والعمالة والصحة، وكذلك على الموارد كاﻷرض والائتمان. |
13. El simposio centró su atención en la participación de los jóvenes en las actividades espaciales y observó que en todo el mundo los jóvenes estaban fascinados por la temática espacial. | UN | 13- تركزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، ملاحظة أن الشباب في جميع أنحاء الدنيا مفتونون بعالم الفضاء. |
México fomenta la participación de jóvenes en las sesiones de la Asamblea General, promoviendo la participación de jóvenes indígenas en su delegación oficial para el 61º período de sesiones. | UN | 34 - وتشجع المكسيك على مشاركة الشباب في دورات الجمعية العامة، وتعمل على مشاركة شباب الشعوب الأصلية في وفدها الرسمي إلى الدورة الحادية والستين. |
El programa Red electrónica de información para la educación de los jóvenes por sus pares constituye un ejemplo de participación de los jóvenes en la programación. | UN | ويُعتبر برنامج الموارد الإلكترونية لتثقيف الشباب من الأقران (YPEER) أحد الأمثلة على مشاركة الشباب في عمليات البرمجة. |