ويكيبيديا

    "على مشروعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legalidad de
        
    • a la legalidad
        
    • de la legalidad
        
    • para la legitimidad
        
    • sobre la legitimidad
        
    • la validez
        
    • la licitud de
        
    • a la legitimidad
        
    • en la legitimidad
        
    • en duda la legitimidad
        
    Además, la fuente alega que se negó al Sr. Saddam Hussein el derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN وعلاوة على ذلك، يدعي المصدر أن السيد صدام حسين مُنع من حق الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    No se le ha acusado de ningún delito penal ni se le ha dado la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم توجه إليه اتهامات جنائية ولم يُمنح فرصة الاعتراض على مشروعية اعتقاله.
    Ninguno, excepto el Sr. Al-Ghamidi, ha comparecido ante el juez ni ha podido impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN وباستثناء السيد الغامدي، لم يُحضروا أمام قاض ولم تتح لهم إمكانية الاعتراض أمام هيئة قضائية على مشروعية احتجازهم.
    Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. UN والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    El Grupo de Trabajo otorga especial importancia a la existencia de mecanismos eficaces de control interno de la legalidad de la detención. UN ويولي الفريق العامل أهمية خاصة لوجود آليات فعالة للرقابة الداخلية على مشروعية الاحتجاز.
    Debemos tener presente que someter al Consejo de Seguridad a una reforma que cuente con el consenso más amplio posible también sería un reflejo positivo para la legitimidad, el prestigio y la eficacia de las propias Naciones Unidas. UN ويجب أن نتذكر أن إصلاح مجلس الأمن على نحو يحقق أكبر قدر ممكن من توافق الآراء من شأنه أيضا أن ينعكس بصورة إيجابية على مشروعية الأمم المتحدة ذاتها ومصداقيتها وفعاليتها.
    Se trata al mismo tiempo de una incoherencia y un descuido, ya que no compete al Grupo formular observaciones sobre la legitimidad de las pretensiones jurídicas. UN وهذا وصف غير متناسق وسهو، لأنه ليس من ولاية الفريق ولا من صلاحياته أن يعلق على مشروعية المطالبات القانونية.
    El Sr. Al-Bakry no puede ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención o comparecer ante un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. UN والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    No han tenido la posibilidad de oponerse a la legalidad de su detención ante las autoridades judiciales; UN لم يُسمح لهما بالاعتراض على مشروعية احتجازها أمام سلطات قضائية؛
    Al Sr. Al-Kuwari se le privó, de facto, de su derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN فقد حُرم السيد الكواري فعلياً من حقه في الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    La víctima nunca fue presentada ante una autoridad judicial ni pudo impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يقدَّم قط أمام سلطة قضائية ولم يُمكَّن من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    La vigilancia judicial de la legalidad de las decisiones de los tribunales ordinarios y de arbitraje está a cargo respectivamente del Tribunal Supremo y el Alto Tribunal de Arbitraje. UN وتمارَس الرقابة القضائية على مشروعية اﻷحكام الصادرة من المحاكم العامة ومن محاكم التحكيم بواسطة المحكمة العليا ﻷوكرانيا ومحكمة التحكيم العليا ﻷوكرانيا على التوالي.
    En un informe reciente, la UNODC hizo hincapié en que las consecuencias de no aplicar el estado de derecho, tales como el miedo a la violencia, la corrupción, una cultura de impunidad y la falta de rendición de cuentas, constituían una amenaza para la legitimidad del contrato social, debilitaban el estado de derecho, y reducían los progresos en materia de desarrollo y tal vez los hacían retroceder. UN ٣١ - وفي تقرير حديث، أكد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن عواقب التقاعس في تنفيذ سيادة القانون، مثل الخوف من العنف والفساد وثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة، تشكل خطراً على مشروعية العقد الاجتماعي، وتقوض سيادة القانون وتبطئ مسار التقدم الإنمائي المحرز، وربما تعكسه().
    Recuerdo que el débil consenso que hubo previamente en el Líbano sobre la legitimidad de las armas de Hizbullah se ha quebrado. UN وأشير إلى أنه قد انفرط عقد الإجماع الضعيف السابق على مشروعية سلاح حزب الله في لبنان.
    102. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron la validez de los objetivos de la Declaración del Océano Índico como una zona de paz. UN 102- أكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد على مشروعية الأهداف التي ينشدها إعلان المحيط الهندي كمنطقة سلم.
    Por el contrario, con respecto a los miembros, por cuanto las normas de la organización son aplicables en las relaciones entre la organización y sus miembros, esas normas dispondrían la consecuencia de su infracción respeto de la licitud de la contramedida. UN والأمر على النقيض فيما يخص الأعضاء، إذ أنه لما كانت قواعد المنظمة تسري على العلاقة بين المنظمة وأعضائها، فإن القواعد هي التي تحدد أثر الإخلال بها على مشروعية التدابير المضادة.
    Pensamos que la transparencia es importante porque afecta a la legitimidad y credibilidad del Secretario General y, lo que es más importante, a su capacidad de ejercer su liderazgo como portavoz de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن الشفافية هامة ﻷنها تؤثر على مشروعية اﻷمين العام ومصداقيته، واﻷهم من كل شيء، على قدرته على القيــادة، بوصفـه المتحـدث باسم المجتمع الدولي.
    De cualquier manera, el acatamiento amplio basado en la legitimidad del consenso y la aceptación social de las normas jurídicas se habrá perdido. UN وفي كلتا الحالتين سينعدم الامتثال الواسع النطاق الذي يقوم على مشروعية توافق اﻵراء في المجتمع وقبول القواعد القانونية.
    El Comité no pone en duda la legitimidad del artículo 248 en sí. UN ولا تحتج اللجنة على مشروعية المادة 248 في حد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد