ويكيبيديا

    "على مصادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fuentes de
        
    • a las fuentes de
        
    • de fuentes
        
    • de las fuentes de
        
    • en las fuentes de
        
    • en fuentes
        
    • sobre las fuentes de
        
    • a otras fuentes de
        
    • por fuentes
        
    • sus medios de
        
    • de los recursos
        
    • hacia las fuentes de
        
    • hubo un intercambio de
        
    • tus fuentes
        
    Se espera que la estrategia reduzca la pobreza, garantizando a la población el acceso a fuentes de energía asequibles. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    Otro problema relacionado con el desarrollo se debe a la falta de acceso a fuentes de energía renovable. UN 59 - وظهر تحدٍ آخر أمام التنمية بسبب نقص فرص الحصول على مصادر الطاقة المتجددة.
    La Comunidad Europea ha aplicado también este principio a las fuentes de contaminación. UN كذلك تطبق الجماعة اﻷوروبية مبدأ الدفع على الملوث على مصادر التلوث.
    En su mayoría estos grupos dependen de fuentes externas de financiación y carecen de capacidad para intervenir eficazmente en sus esferas de actividad. UN ومعظم هذه الجماعات تعتمد على مصادر تمويل خارجية ولا تستطيع في الواقع أداء دور فعال في مجالات العمل التي تختارها.
    Tras la supresión de las fuentes de peligro en la parte meridional de la capital, la población de Kabul encontró un momento de paz tras años de sufrir ataques indiscriminados con cohetes. UN وبعد القضاء على مصادر الخطر في جنوب العاصمة، تمتع شعب كابل بلحظة سلام بعد سنين تعرض فيها للقصف العشوائي.
    El programa está dirigido a la población rural de escasos recursos y hace hincapié en las fuentes de energía nuevas y renovables y en el uso económico de la energía. UN وتتمثل فئته المستهدفة في فقراء الريف وينصب تركيزه على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة.
    Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. UN ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة.
    Por consiguiente, el Grupo no está en condiciones de arrojar más luz sobre las fuentes de financiación y las partidas de gastos de las Forces nouvelles. UN ولذلك، فإنه ليس بوسع الفريق أن يلقي مزيدا من الضوء على مصادر التمويل وبنود الإنفاق الخاصة بالقوات الجديدة.
    x) En el sector energético se han puesto en marcha programas para aumentar el acceso a fuentes de energía limpias, renovables y alternativas. UN ' 10` في قطاع الطاقة، تم وضع برامج لزيادة فرص الحصول على مصادر للطاقة نظيفة ومتجددة بديلة؛
    El acceso a fuentes de energía fiables y, en particular, a la electricidad, es fundamental para sustentar el crecimiento económico, reducir la pobreza mediante la creación de empleo en las zonas rurales, proporcionar educación y mejorar la salud. UN فالحصول على مصادر الطاقة الموثوقة، وعلى الأخص الطاقة الكهربائية، أساسي لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر من خلال إيجاد فرص عمل في الريف، وتوفير الأموال للتعليم وتحسين الصحة.
    Aunque ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio se centra concretamente en la energía, el acceso a fuentes de energía limpia favorece enormemente los objetivos de alivio de la pobreza y sostenibilidad. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد هدف محدد من الأهداف الإنمائية للألفية يستهدف الطاقة، فإنه يجري تعزيز هدفي تخفيف حدة الفقر والاستدامة بصورة ملموسة بالحصول على مصادر الطاقة النظيفة.
    En cuanto a las fuentes de financiación de la Sociedad, en los últimos cuatro años no se han producido cambios sustanciales, aunque los ingresos han aumentado. UN ولم يطرأ تغيير كبير على مصادر تمويل الجمعية خلال السنوات اﻷربع الماضية، رغم زيادة دخلها.
    Varios proveedores han adoptado medidas nacionales para asegurarse de que el costo que entraña proporcionar recursos militares extranjeros no afecte a las fuentes de financiación de actividades humanitarias. UN وقد اتخذت عدة جهات مقدمة للعتاد تدابير داخلية، لضمان عدم تأثير تكاليف توفيره على مصادر تمويل العمل الإنساني.
    El proyecto de la Iniciativa Mundial de Reducción de la Amenaza Nuclear también ampliará las mejoras de seguridad a las fuentes de categoría 2, especialmente la radiografía industrial. UN وستمتد المبادرة أيضا لتشمل إدخال تحسينات أمنية على مصادر الفئة 2، لا سيما التصوير بالأشعة الصناعية.
    884 millones de personas en todo el mundo dependen de fuentes de agua sin mejorar. UN ويعتمد 884 مليون شخص في جميع أرجاء العالم على مصادر مياه غير محسنة.
    En la hipótesis energética mundial de uso intensivo de fuentes renovables se propone un papel importante para la biomasa en el siglo venidero. UN ويقترح تصور الطاقة العالمية كثيفة الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة دورا بارزا للكتلة اﻷحيائية في القرن المقبل.
    En efecto, un miembro dijo, al comentar el tema de las fuentes de derecho internacional, que: UN بل إن أحد اﻷعضاء، في معرض تعليقه على مصادر القانون الدولي، قال إنه:
    Unos 2.400 millones de personas no tienen acceso a servicios de energía modernos y hacen uso de las fuentes de energía tradicionales, con los riesgos para la salud y la carga social que comportan. UN ولا تتوفر لنحو 4ر2 بليون من السكان سبل الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ، ويعتمدون على مصادر الطاقة التقليدية، التي يمكن أن ينطوى استخدامها على مخاطر صحية وأعباء اجتماعية.
    Su labor se había concentrado en las fuentes de energía nuevas y renovables, incluida la energía solar. UN وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية.
    Por lo tanto, este se basa en gran medida en fuentes secundarias que el ACNUDH se esforzó por verificar. UN ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها.
    Es frecuente la extracción de aguas subterráneas a niveles superiores a la capacidad de recarga, y se están produciendo en consecuencia descensos en el nivel de las aguas en varias cuencas. Esto ha tenido importantes repercusiones sobre las fuentes de la superficie, como por ejemplo los flujos de los manantiales. UN وغالبا ما يزيد حجم الاستخراج عن التغذية، وبالتالي يحدث انخفاض في مستوى المياه في العديد من الأحواض، مما تكون له آثار كبيرة على مصادر المياه السطحية، مثل تدفقات الينابيع.
    Importes imputados a otras fuentes de financiación UN المبالغ المحملة على مصادر التمويل الأخرى
    Ese fondo se establecería como institución internacional de buena voluntad, exclusivamente financiado por fuentes privadas y de manera alguna por contribuciones gubernamentales. UN وسينشأ هذا الصندوق بوصفه مؤسسة دولية للخير، يقتصر تمويلها على مصادر خاصة وليس من تبرعات حكومية على الاطلاق.
    Se deben ofrecer a la población de las tierras secas alternativas viables para que conserven sus medios de vida sin causar desertificación. UN ويجب توفير بدائل مستدامة لسكان الأراضي الجافة للحفاظ على مصادر رزقهم دون التسبب في التصحر.
    Hemos comenzado a centrarnos en la utilización más amplia de los recursos energéticos locales y renovables. UN لقد بدأنا في التركيز على مصادر الطاقة المتجددة والمحلية.
    b) Los países adoptan decisiones normativas, tecnológicas y de inversión racionales que producen una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y posibles beneficios adicionales, y se orientan hacia las fuentes de energía renovables y menos contaminantes, el rendimiento energético y la conservación de la energía UN (ب) اعتماد البلدان خيارات سليمة فيما يتعلق بالسياسات والتكنولوجيا والاستثمار تؤدي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة وإلى تحقيق الفوائد المحتملة المصاحبة لذلك، مع التركيز على مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، والكفاءة في استخدام الطاقة، وحفظ الطاقة
    A las 20.05 horas, un grupo terrorista armado a bordo de dos coches atacó la base aérea de Minaj. hubo un intercambio de disparos. UN 63 - في الساعة 05/20 قامت مجموعة إرهابية مسلحة تستقل سيارتين بمهاجمة مطار منغ حيث تم الرد على مصادر النيران.
    Me ha pedido que supervise las cuentas de tus fuentes de ingresos y de tus mascotas. Open Subtitles طلب منّي أن يكون لي إطلاع على مصادر دخلك وحيواناتك الأليفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد