Hacer caso omiso de estos principios o tratar de darles una nueva interpretación tendrá un efecto negativo en la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة. |
Se trata de una medida sin precedentes, con todas las consecuencias que entraña para la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا تحرك غير مسبوق، بكل ما قد يترتب عليه من آثار على مصداقية الأمم المتحدة. |
Por nuestro bien y por la credibilidad de las Naciones Unidas, debemos avanzar con mayor rapidez hacia la aplicación de los compromisos que contrajimos en la Declaración del Milenio relacionados con los objetivos más importantes. | UN | وعلينا، حفاظا على مصداقية الأمم المتحدة، أن نتحرك بسرعة أكبر في تنفيذ الالتزامات ذات الصلة بهذه الأهداف شديدة الأهمية التي قطعناها على أنفسنا في إعلان الألفية. |
Cualquier abuso en el empleo del veto afecta la credibilidad de las Naciones Unidas y aumenta la percepción, extendida en determinadas regiones del mundo, de que algunas veces se aplica un doble rasero. | UN | وأي إساءة لممارسة حق النقض، تؤثر على مصداقية الأمم المتحدة وتزيد من الشعور السائد في بعض المناطق من العالم باستخدام معايير مزدوجة في بعض الأحيان. |
Debemos adoptar una nueva visión para abordar las cuestiones de desarme en un marco multilateral. La nueva visión debe reafirmar nuestro compromiso con ese marco y con el mantenimiento de la credibilidad de las Naciones Unidas y nuestra propia credibilidad como Estados Miembros. | UN | إننا في أمس الحاجة الآن إلى رؤية جديدة للتعامل مع قضايا نزع السلاح في الإطار الدولي المتعدد الأطراف نؤكد من خلالها التزامنا به وسعينا إلى الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة، ومصداقيتنا كدول أعضاء. |
Al mismo tiempo, si violan la confianza depositada en ellos al asumir una conducta delictiva, deben hacer frente a la justicia y, con el fin de preservar la credibilidad de las Naciones Unidas, esa circunstancia debe ser perceptible. | UN | وفي الوقت نفسه إذا أخلّ هؤلاء بالثقة الممنوحة لهم بممارسة سلوك إجرامي، فيجب أن يواجهوا العدالة، ويجب، حفاظا على مصداقية الأمم المتحدة، أن تكون مواجهتهم العدالة أمرا ظاهرا للعيان. |
No encontrar esa solución afectaría la credibilidad de las Naciones Unidas como una Organización eficaz en el enfrentamiento de los desafíos a los que actualmente nos enfrentamos. | UN | وإذا عجزنا عن الوصول إلى حل، فإن ذلك سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة في مواجهة التحديات الراهنة التي تواجهنا والتصدي لها. |
Un representante señaló que era decepcionante la lentitud de ese proceso en algunos países, habida cuenta de la importancia de mantener la credibilidad de las Naciones Unidas en el examen periódico de la lista de los países menos adelantados. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن التأخيرات في تخريج بعض أقل البلدان نمواً مخيبة للأمل بالنظر إلى أهمية الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة في الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نمواً. |
Un representante señaló que era decepcionante la lentitud de ese proceso en algunos países, habida cuenta de la importancia de mantener la credibilidad de las Naciones Unidas en el examen periódico de la lista de los países menos adelantados. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن التأخيرات في تخريج بعض أقل البلدان نمواً مخيبة للأمل بالنظر إلى أهمية الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة في الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نمواً. |
El Iraq ha sido una de las primeras víctimas de este uso ilegítimo de los organismos internacionales. El Iraq, desde principios de 1990, advirtió sobre los peligros que esta política entrañaba para la credibilidad de las Naciones Unidas y para el principio de la supremacía de la ley, e hizo un llamamiento para acabar con estas políticas oportunistas y mezquinas, que corren totalmente en contra de los tiempos. | UN | ولقد كان العراق من أوائل ضحايا هذا الاستخدام غير المشروع للآليات الدولية، ونبَّه العراق منذ أوائل عام 1990 إلى مخاطر هذه السياسة على مصداقية الأمم المتحدة وعلى مبدأ سيادة القانون ودعا إلى نبذ هذه السياسات الانتهازية قصيرة النفس، التي تسير على الضد من حركة التاريخ. |
El intento que se realiza todos los años de impugnar la validez de la resolución 2758 (XXVI) constituye un ataque contra la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وأن المحاولات التي تجري كل عام للاعتراض على صلاحية القرار 2758 (د-26) تشكل تهجما على مصداقية الأمم المتحدة. |
Es ilógico que la situación continúe -- y ya ha continuado durante seis décadas -- porque ello afectará la credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos del mundo. Los pueblos del mundo son testigos a diario de las violaciones flagrantes de Israel que contravienen todas las leyes y normas internacionales, así como de que no se cumple con las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | فمن غير المنطق أن تظل القضية الفلسطينية دون حل على مدى العقود الماضية الأمر الذي يلقي بظلاله على مصداقية الأمم المتحدة أمام شعوب العالم التي ترى الانتهاكات الفاضحة للممارسات الإسرائيلية اليومية والتي تدينها جميع المواثيق والأعراف الدولية، ولا تتفق مع القوانين الإنسانية. |
El papel de las Naciones Unidas en el seguimiento de la aplicación de las conclusiones y decisiones de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social es de la mayor importancia. Muchos compromisos aún no se han cumplido y ello ha tenido repercusiones negativas para la credibilidad de las Naciones Unidas en el desempeño de su papel con respecto al desarrollo. | UN | ويعد دور الأمم المتحدة في متابعة تنفيذ قرارات مؤتمرات القمة ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة أمراً ضروريا وحيويا، حيث يبقى الكثير من تلك التعهدات دون تنفيذ فعلي، الأمر الذي يؤثر سلباً على مصداقية الأمم المتحدة في القيام بدورها الإنمائي. |
Cuestiones como los mandatos imprecisos y complejos, la diversidad de las situaciones sobre el terreno y la preparación y la conducta de las tropas participantes requieren un análisis profundo para garantizar la eficacia de dichas operaciones y mantener la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | إن القضايا التي من قبيل الولايات غير الدقيقة والمعقدة، والحالات غير المتماثلة على أرض الواقع، وإعداد وتشغيل القوات المشاركة تتطلب تحليلاً شاملاً للتأكد من فعالية عمليات حفظ السلام، والحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة. |
Por último, el Iraq reitera su pleno apoyo a la lucha del pueblo palestino y reafirma que la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad que les corresponde, puesto que, de no hacerlo, se menoscabará la credibilidad de las Naciones Unidas como organismo encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | 28 - وأخيراً، أكد من جديد تأييد وفده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤولياتهما الحقة. وعدم القيام بذلك سوف يؤثر على مصداقية الأمم المتحدة بوصفها منظمة مخصصة لصون السلام والأمن الدوليين. |
Taiwán ha sido parte integrante de China desde la antigüedad. Los intentos anuales de poner en duda la validez de la resolución 2758 (XXVI) son un ataque contra la credibilidad de las Naciones Unidas. El orador se opone a la inclusión del tema. | UN | وقد كانت تايوان جزءاً لا يتجزأ من الصين منذ الأزل والمحاولات السنوية لتحدي سلامة القرار 2758 (دال - 26) هي هجوم على مصداقية الأمم المتحدة وعليه فهو يعارض إدراج البند. |
7. En conclusión, la República Árabe Siria, deseosa de mantener la credibilidad de las Naciones Unidas y de los informes que publican, pide concretamente la supresión de la referencia a la persona del Presidente de la República en el informe de la Misión de determinación de los hechos, ya que no ve ninguna justificación para que se incluya en ningún informe presentado al Consejo de Seguridad. | UN | 7 - وفي الختام، فإن الجمهورية العربية السورية، حفاظا منها على مصداقية الأمم المتحدة والتقارير التي تصدر باسمها، تطلب بشكل خاص حذف الإشارة التي تتعرض لشخص السيد رئيس الجمهورية من تقرير لجنة تقصي الحقائق، ولا ترى أي مبرر لإقحامها في أي تقرير يرفع إلى مجلس الأمن. |
Los casos de mala conducta del personal de mantenimiento de la paz, especialmente los que implican la explotación y el abuso sexuales, causan un grave daño a la credibilidad de las Naciones Unidas y aumentan el sufrimiento de las mismas personas que deben proteger las misiones. | UN | 21 - وتطرق إلى حالات سوء السلوك من جانب أفراد حفظ السلام وخاصة أولئك المتورطون في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وقال إنها تؤثِّر بشدة على مصداقية الأمم المتحدة وتزيد من معاناة نفس السكان الذين من المفتَرَض أن تعمل البعثة على حمايتهم. |
46. La Sra. Sánchez Rodríguez (Cuba), hablando en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que la Comunidad considera que se necesita un examen profundo y sistemático para mejorar la efectividad del mantenimiento de la paz y mantener la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | 46 - السيدة سانشيس رودريغيز (كوبا)، تكلمت باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وقالت إن الجماعة ترى أنه ينبغي إجراء تحليل دقيق ومنهجي من أجل تحسين فعالية عمليات حفظ السلام والمحافظة على مصداقية الأمم المتحدة. |