ويكيبيديا

    "على مصداقية المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la credibilidad de la Organización
        
    Se debe probar reiteradamente la credibilidad de la Organización y el funcionamiento de sus órganos principales. UN ولا بد من البرهان بصورة متكررة على مصداقية المنظمة وعمل هيئاتها الرئيسية.
    Un orador expresó su preocupación por el efecto que esta situación podría tener en la credibilidad de la Organización a largo plazo. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Un orador expresó su preocupación por el efecto que esta situación podría tener en la credibilidad de la Organización a largo plazo. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أثر هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Una característica común de las misiones de mantenimiento de la paz es que duran mucho tiempo, lo que afecta la credibilidad de la Organización. UN فمن السمات المشتركة بين بعثات حفظ السلام أن مدة عملها تطول بصورة مفرطة، الأمر الذي يؤثر على مصداقية المنظمة.
    Los crímenes cometidos por ellos no deben quedar impunes; la impunidad tendrá consecuencias negativas a largo plazo para la credibilidad de la Organización y para su eficacia. UN وينبغي ألا تمر جريمة يرتكبونها بلا عقاب؛ فمن شأن الإفلات من العقاب أن تكون له آثار ضارة طويلة الأجل على مصداقية المنظمة وفعاليتها.
    Si bien consideramos que es importante prestar más atención a otras esferas como el desarrollo social, somos conscientes de las consecuencias que el fracaso o el éxito de las actividades de mantenimiento de la paz pueden tener para la credibilidad de la Organización. UN ولئن كنا نرى من اﻷهمية بمكان أن نولي قدرا أكبر من الاهتمام لميادين أخرى، مثل التنمية الاجتماعية، فإننا نعي ما يمكن أن يكون لفشل أو نجاح أنشطة حفظ السلام من آثار على مصداقية المنظمة.
    Toda decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en nombre de la Organización debe reflejar el más amplio consenso posible de los Estados Miembros, pues sólo así se puede preservar la credibilidad de la Organización. UN وأن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن بالنيابة عن المنظمة ينبغي أن يعكس أوسع توافق ممكن لﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء. فهذه هي الطريقة الوحيدة للمحافظة على مصداقية المنظمة.
    Ampliar la definición de lo que puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales para justificar medidas coercitivas puede tener consecuencias negativas en la credibilidad de la Organización. UN إن توسيع نطاق التعريف لما يمكن أن يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين من أجل تبرير التدابير المتعلقة بإنفاذ القانون يمكن أن يكون له أثر سلبي على مصداقية المنظمة.
    La práctica de permitir a un Estado o grupo de Estados que realice operaciones en nombre de las Naciones Unidas puede afectar la credibilidad de la Organización. UN والممارسة المتمثلة في السماح لدولة أو لمجموعة من الدول أن تتصرف بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكن أن تؤثر على مصداقية المنظمة.
    En particular, el Consejo no ha aplicado rigurosamente las resoluciones relativas al Oriente Medio. Eso es obvio. Eso ha afectado la credibilidad de la Organización y ha disminuido su eficacia. UN كما أن عدم جدية المجلس في تنفيذ قراراته فيما يتصل بقضية الشرق الأوسط تحديدا، قد أصبح ملحوظا أكثر من أي وقت مضى، الأمر الذي يؤثر على مصداقية المنظمة ويحد من فعاليتها.
    No obstante, dado que las autoridades judiciales pueden utilizar las conclusiones de los mecanismos de vigilancia, por ejemplo, sus informes o documentos o la declaración de sus miembros, sus normas metodológicas pueden afectar la credibilidad de la Organización. UN إلا أنه بالنظر إلى أن استنتاجات آليات الرصد يمكن أن تستخدمها السلطات القضائية، أي تقاريرها أو وثائقها أو شهادات فرادى أعضائها، فيمكن أن تؤثر معاييرها المنهجية على مصداقية المنظمة.
    Los investigadores tienen responsabilidades especiales que cumplir y su conducta influye no sólo en la calidad de las investigaciones realizadas sino también, por extensión, en la credibilidad de la Organización. UN 44 - وأضاف قائلا إن المحققين يتحملون مسؤوليات خاصة وسلوكهم لا يؤثر على نوعية التحقيقات التي تجرى فحسب بل يؤثر بالتبعية أيضا على مصداقية المنظمة.
    El orador insta a todas las delegaciones a que den su apoyo a esa solicitud a fin de preservar la credibilidad de la Organización y de defender el estado de derecho en el plano internacional. UN وحثّ في خاتمة كلامه جميع الوفود على تأييد هذا الطلب من أجل الحفاظ على مصداقية المنظمة ودعم سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Hay numerosos y distintos aspectos que exigen un análisis detallado y sistemático para reforzar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz y mantener la credibilidad de la Organización. UN وكثير من الجوانب المختلفة في هذا الصدد تتطلب تحليلاً تفصيلياً ومنهجياً من أجل تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام وللحفاظ على مصداقية المنظمة.
    No debe quedar impune ningún delito cometido por ellos; la impunidad tendría efectos perjudiciales a largo plazo sobre la credibilidad de la Organización y su eficacia. UN وينبغي ألا تمر جريمة يرتكبونها بلا عقاب؛ فمن شأن الإفلات من العقاب أن تكون له آثار ضارة طويلة الأجل على مصداقية المنظمة وفعاليتها.
    También confiamos que todos los Miembros de las Naciones Unidas respondan a la tarea de ampliar la UNOMSA para incorporar su papel electoral de manera oportuna, sin empañar la credibilidad de la Organización con batallas que exigen mucho tiempo sobre principios que, en realidad, son poco más que diferencias sobre cantidades relativamente pequeñas de fondos. UN ونأمل أيضا أن تستجيب كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى توسيع نطاق البعثة حتى تشمل اضطلاعها بدور في الانتخابات في الوقت المناسب دون السماح للمجادلات الطويلـة حــول المبادئ، والتي لا تمثل في حقيقة اﻷمر إلا مشاجرات على مناطق نفوذ وعلى مبالغ صغيرة نسبيا من اﻷموال، بأن تؤثر على مصداقية المنظمة.
    39. El aumento de las contribuciones a la ONUDI provenientes de diversos fondos y programas internacionales es testimonio de la credibilidad de la Organización como organismo de excelencia para la ejecución de proyectos. UN 39- وأوضحت المتكلمة أن الزيادة في المساهمات المقدّمة إلى اليونيدو من شتى الصناديق والبرامج الدولية تشهد على مصداقية المنظمة باعتبارها وكالة مثلى لتنفيذ المشاريع.
    No es sólo la credibilidad de la Organización y de sus dirigentes mundiales lo que está en juego, sino, lo que es más importante, la capacidad de la comunidad humana de brindar alimento y seguridad y de proteger los derechos humanos fundamentales para que todos los pueblos tengan la oportunidad de vivir libres de temor y necesidad, realizándose con su dignidad inherente. UN والأمور المعرضة للخطر لا تقتصر على مصداقية المنظمة وقادة العالم فحسب، بل تشمل أيضا، وعلى نحو أهم، قدرة المجتمع الإنساني على توفير الأغذية والأمن وحماية حقوق الإنسان الأساسية، حتى تتاح لكل الشعوب فرص العيش بدون خوف أو عوز، و بالتالي، تحقيق كرامتها المتأصلة.
    Aunque los asociados valoran la flexibilidad del PNUD, esto también ha tenido las consecuencias no intencionadas de fragmentar el enfoque primordial del programa y menoscabar la credibilidad de la Organización como asociado neutral para el desarrollo, y puede dar lugar a que se pierda la oportunidad de establecer una estrategia a más largo plazo que resulte pertinente para los países. UN وبينما تحظى مرونة البرنامج بتقدير الشركاء، فقد أدت أيضا إلى نتائج غير متوخاة تمثلت في تجزئة قدرة تركيزه والتأثير على مصداقية المنظمة بوصفها شريكا محايدا في التنمية، علاوة على فقدان فرصة إعداد استراتيجية ذات أجل أطول على نحو يناسب البلدان.
    Si bien el Grupo celebra los esfuerzos por fortalecer la rendición de cuentas en las Naciones Unidas, lamenta que estos esfuerzos no se hayan iniciado en respuesta a los numerosos llamamientos de los Miembros, sino más bien como reacción a las alegaciones difundidas que han afectado negativamente la credibilidad de la Organización. UN 76 - ومضت قائلة إنه في حين أن المجموعة ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة، إلا أنها تأسف لأن مثل هذه الجهود لم تبدأ استجابة للمطالبات العديدة من قِبل الدول الأعضاء، وإنما جاءت كرد فعل لمزاعم أُطلقت على نطاق واسع وأثرت تأثيرا سلبيا على مصداقية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد