Ya han dado ustedes un paso hacia adelante al convenir en que la Conferencia constituye el foro adecuado para la negociación de un tratado sobre esta cuestión. | UN | لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
No se percibe la existencia de un desacuerdo en cuanto a la negociación de un tratado sobre el material físil. | UN | وليس هناك أي خلاف يمكن إدراكه فيما يتعلق بالتفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Tal es el caso de la suscripción de un tratado sobre material fisible. | UN | وهذه هي الحالة بالنسبة للتوقيع على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
En espera de la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, los Estados deberían declarar una moratoria voluntaria de la producción de material fisionable apto para la fabricación de armas. | UN | وأعلن أنه ينبغي، ريثما يتم التفاوض على معاهدة بشأن وقف إمداد المواد الانشاطرية، أن تُعلن الدول وقفا اختياريا لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة. |
4. Acoge con beneplácito la decisión de los cinco Estados del Asia central de firmar lo antes posible el tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central; | UN | 4 - ترحب بما قررته جميع دول منطقة وسط آسيا الخمس من التوقيع على معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في أقرب وقت ممكن؛ |
También debe ser un objetivo del desarme, y no sólo de la no proliferación, que se definan las negociaciones sobre un tratado sobre material fisionable. | UN | إن هدف نزع السلاح، وليس منع الانتشار فقط، يجب أن يكون العامل الفاصل لإجراء المفاوضات على معاهدة بشأن الموارد الانشطارية. |
A través de los años, numerosos problemas han complicado el acuerdo sobre el inicio de negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable. | UN | وقد عقّدت العديد من المسائل على مر السنين التوصل إلى اتفاق على الشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
No es nuestra intención usar el proyecto de resolución para tratar de atrapar a las naciones a fin de que den su consentimiento respecto de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | وليس قصدنا أن نستعمل مشروع القرار كمحاولة لاصطياد الدول للاتفاق على معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Tras una larga y lamentable pausa, cuyas razones no es ahora momento de dilucidar, la Conferencia debe estar dispuesta a emprender la negociación de un tratado sobre el material fisible. | UN | وبعد فاصل زمني من المؤسف أنه كان طويلا، وليس الآن وقت استقراء أسبابه، ينبغي للمؤتمر أن يكون جاهزا للشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Estas medidas llevarán a la negociación y la concertación de un tratado sobre la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares, allanando el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | وستفضي تلك التدابير إلى التفاوض على معاهدة بشأن الحظر التام للأسلحة النووية والتدمير الكامل لها وإلى إبرامها، مما يمهد الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Se propuso una serie de medidas concretas de fomento de la confianza que se podrían adoptar paralelamente con la negociación de un tratado sobre la prevención de la utilización de las armas en el espacio ultraterrestre y que aumentarían la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | واقتُرح عدد من تدابير بناء الثقة الملموسة التي يمكن اتخاذها بالتوازي مع التفاوض على معاهدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي والتي من شأنها أن تعزز الأمن في الفضاء الخارجي. |
En este contexto, la concertación de un tratado sobre materiales fisibles para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares debe ser la condición sine qua non de un desarme nuclear sostenible. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الاتفاق على معاهدة بشأن المواد الانشطارية المعدة للاستخدام في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية شرطاً أساسياً لاستمرار عملية نزع السلاح النووي. |
Pero quería agregar un punto específico: para mi delegación la eventual negociación de un tratado sobre material fisible para fines explosivos debería contener cláusulas de verificación. | UN | إلا أنه بودي أن أضيف نقطة معيّنة، هي: بالنسبة لوفدي، ما من تفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية لصنع المتفجرات إلا ويجب أن يغطي أحكاماً للتحقق. |
Consideramos que la negociación de un tratado sobre material fisionable es una medida positiva pero insuficiente si no se definen los pasos subsiguientes para lograr el desarme nuclear. | UN | ونعتقد أن التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية تدبير إيجابي لكنه غير كاف إن لم يتم تحديد خطوات لاحقة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Es por eso que nuestro nuevo modelo de seguridad democrática centroamericana, que estamos concretando en la negociación de un tratado sobre esta importantísima materia, busca precisamente proteger y promover ese desarrollo integral centrado en los seres humanos, en los hombres y en las mujeres que habitan Centroamérica. | UN | وهذا هو السبب في أن نموذجنا الجديد لﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، والذي بدأنا نعطيه مضمونا ملموسا من خلال التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع الهام، يسعى تحديدا إلى حماية وتعزيز هذا النوع من التنمية المتكاملة المتمركزة حول البشر، حول الرجال والنساء الذين يعيشون في أمريكا الوسطى. |
Pienso en la falta de progreso en esferas importantes, como la negociación de un tratado sobre el material fisionable, la universalización de tratados trascendentales, como el tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), y las medidas para lograr que se cumpla con la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وإنني أشير بذلك إلى مسألة عدم إحراز تقدم في مجالات هامة، مثل التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وتحقيق عالمية المعاهدات الهامة مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإجراءات الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Esa delegación afirmó que continuaría manteniendo la opinión de que la garantía de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares era una obligación de los Estados poseedores de esas armas y no algo que éstos pudieran o debieran ofrecer a cambio de la firma de un tratado de no proliferación. | UN | وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئا تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار. |
Esa delegación afirmó que continuaría manteniendo la opinión de que la garantía de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares era una obligación de los Estados poseedores de esas armas y no algo que éstos pudieran o debieran ofrecer a cambio de la firma de un tratado de no proliferación. | UN | وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئاً تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار. |
Esa delegación afirmó que continuaría manteniendo la opinión de que la garantía de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares era una obligación de los Estados poseedores de esas armas y no algo que éstos pudieran o debieran ofrecer a cambio de la firma de un tratado de no proliferación. | UN | وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئاً تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار. |
4. Acoge con beneplácito la decisión de los cinco Estados del Asia central de firmar lo antes posible el tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central; | UN | 4 - ترحب بما قررته جميع دول منطقة وسط آسيا الخمس من التوقيع على معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في أقرب وقت ممكن؛ |
En el marco de la Conferencia de Desarme algunas delegaciones se plantean la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS) como una cuestión relacionada exclusivamente con el tratado sobre la Prohibición de la Producción de Material Fisible y exigen que se elimine este vínculo a fin de facilitar las negociaciones sobre un tratado sobre material fisible. | UN | وفي سياق مؤتمر نزع السلاح، تطرح بعض الوفود مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي كمسألة مرتبطة فقط بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مطالبِةً بإزالة هذا الربط تيسيراً للتفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
de las Naciones Unidas)) En este proceso, siguen teniendo ustedes mi pleno apoyo para entablar negociaciones sobre un tratado relativo al material fisible. | UN | إنكم، في هذه العملية، ستلقون مني الدعم الكامل المتواصل من أجل بدء التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
A partir de esta postura básica, China sostiene que los Estados poseedores de armas nucleares deberían negociar y concertar en una fecha temprana un tratado sobre la prohibición de las armas nucleares, por el que asuman la obligación de prohibir y destruir todas sus armas nucleares bajo una supervisión internacional eficaz. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة. |