La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la OSSI y se encuentra en vías de ponerlas en práctica. | UN | وقد وافق مكتب الأمم المتحدة في جنيف على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو الآن بصدد تنفيذها. |
La Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta, y la mayor parte de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب. |
La Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta y la mayor parte de las observaciones del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en los informes de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام في تقارير المجلس على النحو الواجب. |
La Administración está de acuerdo con la mayor parte de las recomendaciones de la Junta, y las observaciones conexas del Secretario General han quedado debidamente reflejadas en el informe de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، ووردت تعليقات الأمين العام ذات الصلة في تقرير المجلس على النحو الواجب. |
La Administración está de acuerdo con la mayor parte de las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس. |
El Secretario General comparte la opinión del Grupo de Reforma de que el nuevo sistema de administración de justicia debe ser profesional, independiente y descentralizado y conviene con la mayoría de las recomendaciones del Grupo. | UN | 4 - وذكر أن الأمين العام يشاطر الفريق رأيه الذي مفاده أن النظام الجديد لإقامة العدل ينبغي أن يكون مستوفيا لمقتضيات التجرد المهني والاستقلالية واللامركزية، ويوافق على معظم توصيات الفريق. |
Como se indica en el informe, el Secretario General estuvo de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la OSSI, que darían lugar a un proceso simplificado, transparente y más eficiente, lo que al mismo tiempo mantendría el compromiso de la Organización con un proceso justo y eficaz. | UN | وحسبما ورد في التقرير، فإن الأمين العام يوافق على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي ستؤدي، عند تطبيقها، إلى تبسيط إجراءات الطعون، وإضفاء الشفافية عليها، وزيادة فعاليتها، وستؤكد في نفس الوقت التزام المنظمة بإجراءات منصفة وفعالة. |
La Administración coincide con la mayoría de las recomendaciones de la Junta y se esfuerza en aplicarlas. El Sr. Connor señala que el informe del Secretario General se elaboró sobre la base de la hipótesis de que las recomendaciones de la Junta de Auditores contenidas en sus informes sobre los estados financieros serían aprobadas por la Asamblea General en el período de sesiones en curso. | UN | 24 - وأشار إلى أن الإدارة توافق على معظم توصيات المجلس وتعمل على تنفيذها، وأن تقرير الأمين العام أعِد استنادا إلى افتراض أن الجمعية العامة ستوافق في دورتها الحالية على توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن البيانات المالية. |
Dado que la Administración está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones de la Junta y que muchas de sus observaciones se han recogido debidamente en los informes de la Junta de Auditores, tan sólo se facilitan respuestas detalladas cuando se considera necesario respecto de las recomendaciones correspondientes al ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2007. | UN | 4 - وبالنظر إلى أن الإدارة قد وافقت على معظم توصيات المجلس وأن كثيرا من تعليقاتها قد أدرج على النحو الواجب في تقارير مجلس مراجعي الحسابات، لا تدرج أي تعليقات مفصّلة على التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلاّ عند اللزوم. |
Si bien la Organización de la Unidad Africana (OUA) está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones del Comité de Alto Nivel respecto de la aplicación de la CTPD en el decenio de 1990, estima que, para que la CTPD sea más viable en Africa durante el decenio en curso, debe concederse alta prioridad a ciertos factores vitales. | UN | وأضاف أنه بينما توافق منظمة الوحدة الافريقية على معظم توصيات اللجنة الرفيعة المستوى فيما يتعلق بتطبيق نظام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات، فإنها ترى أنه لا بد من ايلاء أهمية عليا لبعض العوامل الحيوية اذا ما أريد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يعود على افريقيا بمزيد من الفائدة خلال هذا العقد. |
El Sr. ALOM (Bangladesh) dice que su delegación comparte las opiniones expresadas por los representantes de la India, Nepal, Indonesia, el Pakistán y el Brasil. Si bien, en general, está de acuerdo con la mayoría de las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos, desea expresar algunas reservas. | UN | ٥٦ - السيد علوم )بنغلاديش(: قال إن وفده يشاطر ممثلي الهند ونيبال واندونيسيا وباكستان والبرازيل آراءهم، ويوافق بوجه عام على معظم توصيات الفريق العامل فيما يتعلق بتحسين اجراءات تحديد قيمة التكاليف المسددة، غير أن لديه بعض التحفظات. |