ويكيبيديا

    "على مغادرة البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a abandonar el país
        
    • a salir del país
        
    • a irse del país
        
    • salir del país por
        
    • de abandonar el país
        
    • a marcharse del país
        
    • que abandonar el país
        
    • a que abandonen el país
        
    • para que abandonen el país
        
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Desde entonces, ha habido tres casos similares de ciudadanos afganos que fueron acusados de apostasía por dirigentes religiosos locales y que se vieron obligados a abandonar el país. UN وكانت هناك ثلاث حالات مماثلة اتهم فيها زعماء دينيون محليون ثلاثة مواطنين أفغان بالردة وأرغموا على مغادرة البلد.
    Después de la liberación, un amigo del autor de la queja les ayudó a salir del país y a regresar a la Arabia Saudita. UN وبعد الإفراج عنهما، ساعد صديق لمقدم الشكوى الزوجين على مغادرة البلد والعودة إلى المملكة العربية السعودية.
    Sin embargo, en la comunicación se lamentó que cuando estos niños alcanzaban la mayoría de edad fueran obligados a abandonar el país, incluso aunque no hubieran terminado sus estudios. UN غير أنهم أعربوا عن الأسف من إرغام الأطفال، لدى وصول سن الرشد، على مغادرة البلد حتى إذا لم يكملوا دراستهم.
    Es inadmisible que los rwandeses se vean obligados a abandonar el país que les había acogido para refugiarse de nuevo en otro país vecino en lugar de regresar a Rwanda. UN ومن غير المقبول أن يجبر الروانديون على مغادرة البلد الذي كان يأويهم للجوء من جديـد إلى بلد مجاور آخر بدل العودة الى رواندا.
    Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. UN وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد.
    El clima de inseguridad y temor generado por la represión obligó a gran parte de la población a desplazarse y buscar refugio en otras provincias, abandonando sus hogares y sus pequeños cultivos, o a abandonar el país. UN وقد حمل مناخ انعدام اليقين والخوف الناجم عن القمع شطراً كبيراً من السكان على النزوح واللجوء إلى مقاطعات أخرى، تاركين وراءهم مساكنهم وزراعاتهم الصغيرة، أو على مغادرة البلد.
    Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. UN وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد.
    La primera tiene por efecto obligar a un extranjero a abandonar el país sin prohibirle volver; la segunda combina la obligación de abandonar el país con la prohibición de volver. UN فالنوع الأول يهدف إلى إجبار الأجنبي على مغادرة البلد بدون منعه من العودة إليه؛ والنوع الثاني يقرن واجب مغادرة البلد بحظر العودة إليه.
    Según la fuente de información, se había expulsado a funcionarios judiciales o éstos se habían visto obligados a abandonar el país, temiendo por sus vidas a causa de las injerencias de los militares y el Gobierno en sus funciones. UN ويفيد المصدر بأن بعض رجال القضاء قد عُزلوا أو أجبروا على مغادرة البلد لخوفهم على حياتهم بسبب تدخل العسكريين والحكومة في واجباتهم.
    El CMD está profundamente preocupado por el hecho de que muchas mujeres extranjeras que están expuestas a la violencia en el hogar sean, todavía, obligadas a abandonar el país. UN يساور مجلس المرأة في الدانمرك قلق عميق إزاء الحقيقة القائلة بأن عددا كبيرا من النساء الأجنبيات اللائي يتعرضن للعنف المنزلي لا يزال يُرغَم على مغادرة البلد.
    Este hecho habría obligado al autor a salir del país. 2.2. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الأمر أجبره على مغادرة البلد.
    Este hecho habría obligado al autor a salir del país. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الأمر أجبره على مغادرة البلد.
    139. Un reclamante de Bahrein alega que operaba en Kuwait antes de que su invasión y ocupación por el Iraq lo obligara a salir del país. UN 139- يدعي صاحب مطالبة بحريني أنه كان يمارس نشاطه في الكويت قبل أن يرغمه الغزو والاحتلال العراقيان على مغادرة البلد.
    La autora sostiene que en 2008 se vio obligada a irse del país porque no estaba inscrita en el registro nacional, había perdido su trabajo y todos sus bienes y sus amigos tenían miedo de ser vistos en su compañía. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها أُجبرت في عام 2008 على مغادرة البلد لأنها لم تعد مسجلة في السجل الوطني وقد فقدت وظيفتها وجميع ما تملكه من أصول وكان أصدقاؤها يخشون أن يراهم أحد بمعيتها.
    4.9 El Estado parte reconoce que abandonar Argelia ilegalmente utilizando documentos falsificados o salir del país por lugares distintos de los puestos fronterizos oficiales constituye un delito punible. UN 4-9 وتُسلم الدولة الطرف بأن القانون يعاقب على جريمة مغادرة الجزائر بصورة غير شرعية وباستخدام وثائق مزورة أو على مغادرة البلد بطريقة أخرى غير المعابر الحدودية الرسمية.
    En primer lugar, el autor había afirmado que las autoridades de Belarús le incitaron a marcharse del país en 1998. UN فهي تلاحظ أولاً أن صاحب الشكوى أكد أن سلطات بيلاروس شجعته على مغادرة البلد في عام 1998.
    Ya saben, los novios de Proust tendrían que abandonar el país, si querían romper con él. TED كان أحباب بروست مجبرين على مغادرة البلد إن كانوا يريدون انهاء علاقتهم به.
    Las recientes medidas impuestas por los servicios de seguridad sudaneses, que parecen tener por objetivo incitar a los extranjeros a que abandonen el país, son otro tema de preocupación. UN إن التدابير التي فرضتها مؤخرا خدمات اﻷمن السودانية والتي يبدو أنها تهدف الى حث اﻷجانب على مغادرة البلد تثير القلق أيضا من ناحية أخرى.
    En cualquier caso, es un hecho que un elevado número de personas identificadas con grupos disidentes han salido del país o están haciendo gestiones para ello, lo que en parte se debe a la política del Gobierno de coaccionar a los disidentes para que abandonen el país. UN والواقع، على أي حال، هو أن عددا كبيرا من اﻷفراد المنتمين إلى جماعات منشقة قد غادروا البلد أو يسعون إلى مغادرته، اﻷمر الذي يعود جزئيا إلى سياسة الحكومة المتمثلة في إكراه المنشقين على مغادرة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد