ويكيبيديا

    "على مقربة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cerca de
        
    • en las cercanías de
        
    • en las proximidades de
        
    • cerca del
        
    • en las inmediaciones de
        
    • en los alrededores de
        
    • en las proximidades del
        
    • próximas a
        
    • en la vecindad de
        
    • en las cercanías del
        
    • en las inmediaciones del
        
    • a punto de
        
    • en la proximidad de
        
    • próximo a
        
    • próxima a
        
    Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. UN وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Según testigos, no se colocaban letreros de aviso y en algunas maniobras se habían arrojado bombas cerca de escuelas. UN وذكر الشهود أنه لا توضع علامات تحذير وأن القنابل تلقى على مقربة من المدارس أثناء المناورات.
    Un policía de fronteras resultó herido levemente durante un apedreamiento en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بجروح طفيفة خلال حادث ﻹلقاء الحجارة على مقربة من الحرم اﻹبراهيمي.
    El aparato entró en la zona de prohibición de vuelos y acabó en las proximidades de Posusje. UN ودخلت الطائرة منطقة حظر التحليق وتوقفت على مقربة من بوسوسي.
    Primero, doblas el cuello así para que la barbilla quede cerca del pecho. Open Subtitles اولا عليك ثني الرقبة هكذا ليكون الذقن على مقربة من الصدر
    Días más tarde aparecieron los cadáveres de esos tres hombres en las inmediaciones de Cerro del Ajusco. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، عُثر على جثث هؤلاء الأشخاص الثلاثة على مقربة من سِرو دِل أخوسكو.
    Hubo tiroteos cerca de los vehículos utilizados por los funcionarios del OOPS, lo cual puso en peligro sus vidas. UN ووقع إطلاق النار على مقربة من عربات للأونروا كان على متنها موظفون، مما عرض حياتهم للخطر.
    Un cohete alcanzó y destruyó completamente una granja e hizo explosión muy cerca de un aula de jardín de infancia. UN وسقط أحد الصاروخين فدمر مبنى مزرعة تدميرا كاملا، منفجرا على مقربة من قاعة للدرس في روضة أطفال.
    Supusimos que su primera prioridad sería contactar con su gente así que enviamos sondas a todas las Puertas espaciales cerca de vuestra posición previa. Open Subtitles توقعنا أن أولويته ستكون الاتصال بقومه، لذا أرسلنا المجسات إلى كل البوابات الفضائية التي كانت على مقربة من موقعنا السابق
    Debemos estar cerca de una Piedra-Grial. Está enviando energía a la esfera en el interior. Open Subtitles لابد أن نكون على مقربة من الحجر حتى يتم إرسال إشعاعه للطبقة الجوية
    Una mujer no puede estar cerca de tres hombres y besar a uno de ellos. Open Subtitles لا يمكن للمرأة ان تكون على مقربة من ثلاث رجال، وتقوم بتقبيل احدهم
    Es que, según lo que leí... no había animales bípedos en ningún sitio cerca de aquí... ciertamente monos no. Open Subtitles فلا توجد حيوانات تسير على قدمين على مقربة من هذه المنطقة و بالتأكيد لا توجد قردة
    Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    El contacto por radar se perdió en las cercanías de Posusje. UN وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي.
    Pero además, ¿dónde ocurrió el incidente, cerca de la frontera norteamericana o en las proximidades de la capital cubana? UN بل أين وقع الحادث، أقرب حدود الولايات المتحدة أم على مقربة من العاصمة هافانا؟
    También es de lamentar que incluso buques que se encontraban en las proximidades de esas desafortunadas personas se hayan negado a prestar la asistencia que se esperaba de ellos. UN ومن المؤسف كذلك أن سفنا موجودة على مقربة من هؤلاء اﻷفراد البائسين قد رفضت إسداء المساعدة المقتضاة منها.
    Cuenta con un nuevo centro de conferencias con capacidad para varios miles de participantes y está ubicado cerca de la zona donde hasta hace poco funcionaban el Parlamento y el Gobierno y, en consecuencia, cerca del edificio que integra esta propuesta. UN وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض.
    El 75% de los establecimientos industriales de Sri Lanka, por ejemplo, están emplazados en las inmediaciones de Colombo, su capital. UN وعلى سبيل المثال، تقع نسبة 75 في المائة من الوحدات الصناعية على مقربة من العاصمة كولومبو.
    Un chofer israelí resultó con heridas leves a consecuencia del apedreamiento de que fue objeto su automóvil en los alrededores de la aldea de Hussan, cerca de Belén. UN وأصيب سائق اسرائيلي بجراح طفيفة من جراء إلقاء الحجارة على سيارته على مقربة من قرية حوسان قرب بيت لحم.
    Vivía en las proximidades... del sitio del entierro de un niño asesinado. Open Subtitles كان يعيش على مقربة من المكان الذي دفن فيه الطفل
    También ha habido nuevas zonas de transmisión activa próximas a la frontera con Côte d ' Ivoire. UN وظهرت أيضا مناطق جديدة سُجلت فيها معدلات مرتفعة لانتقال العدوى على مقربة من الحدود مع كوت ديفوار.
    Las autoridades de ocupación israelíes también incautan el ganado y limitan el pastoreo a zonas en la vecindad de las aldeas en el Golán sirio ocupado. UN كما تستولي سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية على الماشية وتحصر الرعي في مناطق على مقربة من القرى في الجولان السوري المحتل.
    Se registraron siete impactos en las cercanías del aeropuerto de Cilipi. UN وقد سجلت سبعة انفجارات على مقربة من مطار سيليبي.
    Israel lamenta profundamente la muerte de los dos hermanos palestinos que se encontraban en las inmediaciones del lugar en el que se realizó el ataque. UN إن إسرائيل تشعر بالحزن العميق لمقتل أخوين فلسطينيين صادف وجودهما على مقربة من المكان عند القيام بالضربة.
    a punto de morir en la nieve por una inyección de morfina. Open Subtitles على مقربة من الموت في وسط الثلج بسبب جرعة مورفين
    En primer lugar, gran parte de la contienda se libraba a nivel local, y en ella participaban combatientes regulares y no regulares que operaban en la proximidad de sus hogares. UN فأولا، كان جانب كبير من القتال محليا يشمل محاربين نظاميين وغير نظاميين يعملون على مقربة من ديارهم.
    El Territorio también se encuentra próximo a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. UN ويوجد اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Más próxima a nuestro hogar en las Islas Salomón se encuentra la crisis que data de cinco años de Bougainville, una provincia de Papua Nueva Guinea. UN وتخيم على مقربة من جزر سليمان اﻷزمة التي امتدت خمسة أعوام والمتعلقة ببوغانفيل، وهي مقاطعة تابعة لبابوا غينيا الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد