ويكيبيديا

    "على مكاتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las oficinas
        
    • de las oficinas
        
    • en las oficinas
        
    • contra las oficinas
        
    • contra oficinas de
        
    • a oficinas
        
    • las oficinas de
        
    • en oficinas
        
    • de oficinas
        
    • por oficinas
        
    • sobre las oficinas
        
    • los locales de
        
    Posteriormente se ha adquirido ese sistema, pero no se ha transferido a las oficinas extrasede de la ONUDI. UN وقد اشتُري هذا النظام منذ ذلك الوقت ولكنه لم ينشر بعد على مكاتب اليونيدو الميدانية.
    Se ha distribuido ampliamente a las oficinas encargadas de la competencia de los países de la CEE. UN وقد عُمم بصورة واسعة على مكاتب المنافسة في تلك البلدان.
    En cada país hay comisiones nacionales encargadas de dirigir la labor de las oficinas de enlace, que están bajo la administración de coordinadores nacionales. UN ويوجد في كل بلد لجان وطنية تتولى اﻹشراف على مكاتب الاتصال التي يديرها المنسقون الوطنيون.
    El CCIS había acogido complacido el documento, recomendando que se presentara al Director General para su aplicación y difusión en las oficinas regionales. UN وقد رحبت هذه اللجنة الاستشارية بالوثيقة وأوصت بتقديمها إلى المدير العام لتنفيذها وتوزيعها على مكاتب المنظمة اﻹقليمية.
    Se refirió a otros incidentes en Prijedor, como atentados contra las oficinas de ONG. UN وأشارت الورقة إلى حوادث أخرى في برييدور، بما في ذلك اعتداءات على مكاتب منظمات غير حكومية.
    Reafirmando también su enérgica condena de los atroces ataques perpetrados deliberadamente contra oficinas de las Naciones Unidas en diversas partes del mundo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم،
    Presta servicios de edición, traducción, procesamiento de textos, imprenta y distribución de documentos a oficinas y centros de la CEPAL; UN يوفر خدمات تحرير وترجمة الوثائق وتجهيز النصوص وطباعتها وتوزيعها على مكاتب ومراكز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Esos materiales han sido distribuidos a las oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo y a las empresas de radio y televisión y casas editoriales de todos los Estados Miembros; UN وجرى توزيع هذه المواد على مكاتب اﻷمم المتحدة في أرجاء العالم وعلى المذيعين والناشرين في جميع الدول اﻷعضاء؛
    También está preparando la publicación de un folleto sobre la Declaración, que se distribuirá en particular a las oficinas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y a los organismos especializados. UN وهي منهمكة اﻵن بعملية نشر كتيب عن اﻹعلان، سيُوزﱠع على مكاتب حفظ السلام والوكالات المتخصصة، من بين هيئات أخرى.
    La Oficina de Enlace del PMA en Nueva York ha empezado a enviar copias a las oficinas de todos los miembros del Consejo de Seguridad para su información. UN وسيوزع مكتب الاتصال التابع للبرنامج في نيويورك نسخا منها على مكاتب جميع أعضاء مجلس الأمن للاطلاع عليها.
    El número de personas que ha acudido a las oficinas de la Misión desde que regresaron los observadores para denunciar las violaciones de los derechos humanos demuestra que los haitianos tienen cada vez más confianza en la Misión. UN إن عدد اﻷشخاص الذين ترددوا على مكاتب البعثة منذ عودة المراقبين من أجل اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان لدليل على ثقة الهايتيين المتزايدة في البعثة.
    Esos trabajos también se enviaron a las oficinas exteriores de las Naciones Unidas así como a las asociaciones pro Naciones Unidas y comités nacionales del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ووزعت أيضا على مكاتب اﻷمم المتحدة في الميدان، فضلا عن رابطات اﻷمم المتحدة واللجان الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Mientras tanto, las FANCI tomaron el control de las oficinas del Primer Ministro, Seydou Diarra, y expulsaron a todo el personal que allí se encontraba. UN وفي هذه الأثناء، استولت قوات الجيش الوطني الإيفواري على مكاتب رئيس الوزراء سيدو ديارا وطردت الموظفين.
    En el anexo 1 se facilita un ejemplo de las oficinas regionales y subregionales de varias organizaciones de las Naciones Unidas en África. UN ويقدم المرفق الأول مثالاً على مكاتب إقليمية ودون إقليمية في أفريقيا لعدد من منظمات الأمم المتحدة.
    En cuanto a medidas prácticas, el Ministerio de Economía y Finanzas se encarga de realizar controles periódicos de las operaciones de las oficinas de cambio autorizadas. UN وعلى صعيد التدابير العملية، تقوم وزارة الاقتصاد والمالية بعمليات رقابة دورية على مكاتب الصرف اليدوي المرخص لها بالعمل.
    Esto se aplicará incluso en las oficinas del Servicio de Empleo en que no se garanticen esas actividades a los jóvenes. UN وسيسري ذلك حتى على مكاتب دائرة التوظيف حيث لا تطبق أية ضمانات من هذا القبيل للشباب.
    La insistencia en las oficinas de apoyo, los centros logísticos y los cauces de comunicación resulta especialmente valiosa. UN وأشار إلى أن تركيزها على مكاتب الدعم ومراكز اللوجستيات ونقاط الاتصال أمر عظيم القيمة بصفة خاصة.
    En primer lugar, aprovecho esta oportunidad para expresar nuestras más profundas condolencias a las familias enlutadas que perdieron a sus seres queridos durante el reciente atentado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وفي البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر المنكوبة التي فقدت أحباءها في الهجوم التفجيري الذي شُن مؤخرا على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد.
    Tras el violento atentado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, la cuestión de la seguridad del personal humanitario ha pasado a ocupar un lugar prominente en las preocupaciones internacionales. UN وفي أعقاب الهجوم العنيف على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد، وصلت مسألة أمن العاملين في مجال الشؤون الإنسانية إلى أعلى قائمة الشواغل الدولية.
    Reafirmando también su enérgica condena de los atroces ataques perpetrados deliberadamente contra oficinas de las Naciones Unidas en diversas partes del mundo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    En consecuencia, el Equipo recomienda que el Comité indique claramente que la inclusión en la Lista, salvo que esté expresamente limitada a oficinas determinadas, se aplica a todas las oficinas de una organización en todos los Estados Miembros, se hayan o no mencionado específicamente. UN ومن ثم، يوصي الفريق بأن توضح اللجنة أنه، حيث لا تقتصر الأسماء الواردة في القائمة صراحة على مكاتب بعينها، فإن تلك الأسماء تنطبق على كل مكاتب المنظمة في جميع الدول الأعضاء، سواء ذكر ذلك تحديدا أم لم يُذكر.
    Al inaugurarse el Centro Regional de Servicios de Auditoría en Panamá, este enfoque se está aplicando en oficinas de la región de América Latina y el Caribe. UN وبافتتاح المركز اﻹقليمي لمراجعة الحسابات في بنما، جرى في عام ١٩٩٩ تطبيق هذا النهج على مكاتب تقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Habrá también espacio de oficinas para el personal de archivos. UN وسيحتوي هذا المكان كذلك على مكاتب لموظفي المحفوظات.
    Los posibles usuarios de la telefonía rural VSAT eran las comunidades rurales servidas por oficinas públicas de teléfonos, los usuarios del ámbito comercial, las autoridades locales y los turistas en lugares remotos. UN ويشمل المستعملون المحتملون للخدمات الهاتفية بواسطة المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا في المناطق الريفية ، المجتمعات الريفية التي كانت تعتمد على مكاتب الاتصالات الهاتفية العامة ، والمستعملين في أوساط اﻷعمال التجارية ، والسلطات المحلية ، والسياح في المواقع النائية .
    La Comisión Consultiva ha formulado observaciones más detalladas sobre las oficinas de enlace en el capítulo I, párrafo 116. UN وقد علقت اللجنة أيضا على مكاتب الاتصال بالفقرة ١١٦ أعلاه بالفصل اﻷول.
    Temo que cualquier demora en la adopción de las medidas preventivas necesarias pueda dar lugar a nuevos ataques contra los locales de las Naciones Unidas, y esta vez quizá con consecuencias más nefastas. UN وأخشى أن أي تأخر في اتخاذ ما يلزم من إجراءات وقائية قد يسفر عن وقوع اعتداءات جديدة على مكاتب اﻷمم المتحدة. وربما تكون للاعتداءات، هذه المرة، عواقب أوخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد