La fístula obstétrica, que afecta a millones de mujeres, es una causa importante, pero evitable, de problemas de salud. | UN | وناسور الولادة الذي يؤثّر على ملايين النساء سبب كبير لهذه المشاكل الصحية وإن كان يمكن تجنُّبه. |
En un mundo de abundancia, los flagelos de la guerra, el hambre y el éxodo siguen amenazando a millones y millones de personas. | UN | وفي عالم الوفرة، لا يزال شبح الحرب والمجاعة والهجرة الجماعية يخيم على ملايين وملايين من اﻷفراد. |
La tortura es uno de los más graves abusos de los derechos humanos, e impone un costo terrible a millones de personas y a sus familias. | UN | والتعذيب واحد من أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان لما له من وقع رهيب على ملايين اﻷفراد وأسرهم. |
Estos gigantes de 100 toneladas se alimentan de millones de pequeños plancton que crecen en las aguas soleadas. | Open Subtitles | هؤلاء العمالقة ذو الـ100 طن يقتاتون على ملايين العوالق الدقيقة التي تزدهر في المياه المشمسة |
Diariamente se publican casos y casos de situaciones extremadamente complejas y pareciera que el destino se cierne sobre millones de personas, sin ver solución alguna a su dramática situación. | UN | وتنقل الأنباء كل يوم حالات كثيرة بالغة التعقيد، ويبدو الأمر وكأن الأقدار تصب لعنتها على ملايين الناس، دون أن يلوح في الأفق أي حل لهذه المآسي. |
El principal factor desestabilizador en la situación del Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha causado incalculables sufrimientos a millones de personas. | UN | والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر. |
Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. | UN | فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين. |
Además de la deshumanizante pobreza, los desastres naturales han traído profundos sufrimientos a millones de personas en los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية. |
La peor epidemia actual, el VIH/SIDA, afecta a millones de niños de manera directa o dejándolos huérfanos. | UN | وأسوأ الأوبئة المعاصرة، الإيدز، يؤثر على ملايين الأطفال مباشرة أو يجعلهم يتامى. |
La frecuente repetición de la sequía y la hambruna afecta desde hace decenios a millones de personas. | UN | وكثرة العودة إلى حالات الجفاف والمجاعات تؤثر منذ عقود على ملايين الأشخاص. |
Los desastres naturales afectan a millones de personas, reducen la seguridad de los seres humanos y obstaculizan el logro del desarrollo sostenible. | UN | وتؤثر الكوارث الطبيعية على ملايين البشر، وتقوِّض أمنهم وتحول دون تحقيق التنمية المستدامة. |
Las enfermedades y la pobreza siguen aquejando gravemente a millones de personas en los países en desarrollo. | UN | ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية. |
Esa catástrofe nacional condenó a millones de personas al sufrimiento, alteró el entorno y afectó psicológicamente a la gente. | UN | وتلك المأساة الوطنية حكمت على ملايين من الأشخاص بالمعاناة، وأدت إلى تغيير المناخ وأضرت بالناس من الناحية النفسية. |
De seguir como si nada o ceder ante quienes pretenden que el SIDA se ha solucionado o no se ha convertido en una epidemia heterosexual o en una epidemia generalizada, sencillamente se condenará a millones de personas a una muerte perfectamente evitable. | UN | ومواصلة العمل كالمعتاد أو الاستسلام لمن يدعون أن الإيدز تحت السيطرة أو أنه لم يتحول إلى وباء يرتبط بالعلاقة بين الرجل والمرأة أو أنه وباء عام يحكم على ملايين الأشخاص بموت كان يمكن تجنبه تماماً. |
El aumento de los precios de los carburantes, incluidos los biocarburantes, pone en peligro a millones de personas en los países del Sur. | UN | إن ارتفاع أسعار الوقود، بما في ذلك الوقود الأحيائي، يضيّق الخناق على ملايين الأشخاص في بلدان الجنوب. |
Afectan a millones de civiles que necesitan ayuda y seguridad. | UN | فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن. |
La mutilación genital femenina, por la que se viola la integridad física de la mujer, afecta a millones de mujeres y niñas en todo el mundo, incluso en mi país, donde se han denunciado unos 35.000 casos. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الذي ينتهك السلامة الجسدية للمرأة، يؤثر على ملايين النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك في بلدي، حيث أُفيد عن 000 35 حالة من تلك الحالات. |
Sabemos que la historia de Jina podría ser la historia de millones de mujeres y niñas de todo el mundo que van a buscar agua a diario. | UN | إننا ندرك أن قصة جينا يمكن أن تنطبق على ملايين النساء والفتيات الأخريات اللاتي يجلبن الماء يومياً. |
Botswana sigue hondamente preocupada por la repercusión del conflicto armado y de la utilización de armas pesadas sobre millones de niños, que resultan afectados no solo como espectadores sino también como objetivos. | UN | ولا تزال بوتسوانا تشعر بقلق بالغ إزاء أثر النزاعات المسلحة واستخدام الأسلحة الثقيلة على ملايين الأطفال، الذين تأثروا ليس فقط كمتفرجين ولكن أيضا كمستهدفين. |
La organización influyó en la introducción de cambios normativos que tendrán repercusiones a largo plazo para millones de personas. | UN | أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس. |
Se ha encomendado al Consejo de Seguridad la responsabilidad de vital importancia de mantener la paz y la seguridad internacionales, y las decisiones que toma repercuten en millones de personas en todo el mundo. | UN | وقد عهد للمجلس بالمسؤولية ذات الأهمية الحيوية عن صون السلم والأمن الدوليين، والقرارات التي يتخذها تؤثر على ملايين البشر في أنحاء العالم. |
Necesitamos preocuparnos por los millones de niños que están vivos. | UN | علينا أن نركز اهتمامنا على ملايين الأطفال الذين يعيشون اليوم. |
Este comportamiento inusual hace que millones de personas sufran graves consecuencias. | UN | وتؤثر هذه الأنماط غير المعتادة سلبا على ملايين الأفراد. |
Ahora, si Uds. son como yo, viven en un edificio junto con otras siete personas desempleadas que buscan manejar un millón de dólares. | TED | الآن، إن كنتم مثلي، تعيشون في بناية، هناك سبعة رجال خارج العمل يريدون السيطرة على ملايين الدولارات. |
Pero hasta le fecha, nungún agricultor ha construido un rancho con millones de arañas con producción lucrativa de seda. | Open Subtitles | تحتوي على ملايين العناكب .لإنتاج الخــــــــيوط المربحة إذن، هناك مشكلتان حقيقيتان في محاولة تربية العناكب |