El acceso de una mujer a la propiedad de la tierra y, en general, al crédito no queda limitado por el hecho de que se case con un hombre no bhutanés. | UN | هذا فضلا عن أن حصول المرأة على ملكية الأرض والائتمان لا تخضع في هذا الصدد لقيود إذا ما تزوجت شخصا ليس من مواطني البلاد. |
401. El acceso de una mujer a la propiedad de la tierra no queda limitado por el hecho de que se case con un hombre no bhutanés. | UN | 401- ولا يتقيد حق المرأة في الحصول على ملكية الأرض إذا تزوجت شخصا غير بوتاني. |
Acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y los recursos | UN | حصول المرأة على ملكية الأرض والموارد |
También se ha promulgado legislación para garantizar el acceso de la mujer a la tierra, las facilidades de crédito y otros recursos económicos. | UN | وقالت إنه قد صدَر تشريع يضمن حصول المرأة على ملكية الأرض والتسهيلات الائتمانية والموارد الاقتصادية الأخرى. |
Si el Gobierno desea realmente que la mujer participe en el desarrollo, ésta ha de tener acceso a la tierra y a otros bienes en las mismas condiciones que el hombre. | UN | فإذا كانت جادة بشأن ضمان مشاركة المرأة في التنمية، فيتعين عليها إذن أن تتيح للمرأة الحصول على ملكية الأرض وعلى الأصول الأخرى على نفس الأسس مثلها مثل الرجل. |
Habría que formalizar la propiedad de las tierras tradicionales y expedir nuevos títulos. | UN | فينبغي أن يضفى طابع رسمي على ملكية الأرض التقليدية وأن تصدر استحقاقات جديدة. |
Una comisión tripartita especial de la OIT recientemente dictaminó que, habida cuenta de la importancia de la propiedad colectiva de las tierras de ciertos pueblos indígenas y tribales, es preciso tomar medidas legislativas o administrativas que puedan afectar a la propiedad de la tierra en consulta con esos pueblos. | UN | وفي الآونة الأخيرة، انتهت لجنة ثلاثية مخصصة تابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن أية قرارات تستتبع اتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية قد تؤثر على ملكية الأرض يجب ألا تتخذ إلا بالتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية، نظراً لما لملكية الأرض الجماعية من أهمية بالنسبة لبعض الشعوب الأصلية والقبلية. |
Al abordar el tema de la discriminación contra la mujer en la vida económica, social y cultural, la CEDAW hace hincapié en el derecho de la mujer a tener acceso a la propiedad de la tierra y a los préstamos bancarios y otras formas de crédito para la familia, así como a firmar contratos y otros instrumentos jurídicos. | UN | في معرض التصدي للتمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية وفي الحياة الاجتماعية والثقافية، تؤكد الاتفاقية حق المرأة في الحصول على ملكية الأرض وعلى القروض المصرفية وغيرها من أشكال الائتمان العائلي وعلى إبرام العقود القانونية وما إلى ذلك. |
Los proyectos, por lo tanto, procurarán incluir a una diversidad de organismos de desarrollo nacionales para que apoyen actividades centradas en cuestiones específicas como la conservación ambiental, el acceso al microcrédito, el acceso a la propiedad de la tierra y la adjudicación de títulos y el perfeccionamiento de la capacidad operacional de las comunidades y las instituciones locales. | UN | وهكذا سوف تسعى المشاريع إلى إشراك طائفة عريضة من الوكالات الإنمائية الوطنية للحصول على هذا الدعم في تركيزها على خصائص معيَّنة مثل الحفاظ على البيئة، وسُبل الحصول على الائتمانات الصغيرة، وسُبل الحصول على ملكية الأرض وحيازتها وتحسين القدرة التشغيلية للمجتمعات المحلية والمؤسسات. |
El Sr. Adama (Níger) dice que las mujeres están obteniendo un acceso cada vez mayor a la propiedad de la tierra. | UN | 35 - السيد آدَما (النيجر): قال إن النساء يحصلن بصورة متزايدة على ملكية الأرض. |
38. Aunque el Comité toma nota de las iniciativas del Estado parte en favor de las mujeres de zonas rurales, expresa su preocupación por el limitado acceso que tienen las mujeres de estas zonas a la propiedad de la tierra. | UN | 38 - تحيط اللجنة علماً بمبادرات الدولة الطرف فيما يتعلق بالنساء اللاتي يعشْن في المناطق الريفية، ولكنها تلاحظ مع القلق محدودية إمكانية حصول المرأة في هذه المناطق على ملكية الأرض. |
23. En relación con los párrafos 33 a 38 del informe, sírvanse facilitar más información sobre la situación de los derechos humanos de las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad en lo que respecta a la educación, el empleo, el acceso a los servicios de salud, el acceso a la propiedad de la tierra y la protección frente a la violencia. | UN | 23- وعطفاً على الفقرات 33-38 من التقرير، يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن وضع حقوق الإنسان للمسنّات والنساء ذوات الإعاقة فيما يتعلق بالتعليم والعمل والحصول على الخدمات الصحية والحصول على ملكية الأرض والحماية من العنف. |
88. Aunque no existe ningún obstáculo jurídico explícito al acceso de las mujeres a la propiedad de la tierra y los recursos, los hombres disponen de más oportunidades y suelen tener un acceso mayor y más rápido a la información sobre esas oportunidades. | UN | 88 - وعلى الرغم من عدم وجود أية حواجز قانونية صريحة أمام حصول المرأة على ملكية الأرض والموارد في الوقت الراهن، فإن الفرص تتاح للرجال أكثر من النساء، وهم الذين يحصلون على المعلومات المتعلقة بالفرص بشكل أسرع وبقدر أكبر في معظم الحالات. |
En ese sentido, el Proequidad, como su carta de navegación, establece que son políticas de equidad " la acción afirmativa que pone remedio a injusticias previas o sesgos excluyentes; brindar seguridad alimentaria; promover la capacidad educativa y para generar ingresos; facilitar el acceso a la propiedad de la tierra, a la vivienda, al crédito, así como fortalecer la capacidad para participar en la toma de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد فإن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة، باعتباره الخريطة الملاحية للمعهد، ينص على أن المقصود بسياسات الإنصاف " العمل الإيجابي الذي يعالج حالات الإجحاف السالفة أو التحيزات القائمة على الاستبعاد؛ وتوفير الأمن الغذائي؛ وتعزيز القدرة على التعلُم وتوليد الدخل؛ وتيسير الحصول على ملكية الأرض والمسكن وعلى الائتمان؛ وزيادة القدرة على المشاركة في اتخاذ القرارات. |
En otras palabras, si bien la seguridad de la tenencia de la tierra y el reconocimiento de los derechos a la tierra pueden corresponder a una fuerte demanda, como demuestran las experiencias de algunos países, no puede decirse lo mismo de la adjudicación de títulos individuales y la alienabilidad de la tierra. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كان الطلب كبيرا على أمن حيازة الأراضي والاعتراف بالحقوق في الأراضي، وفق ما يتضح من عدد من التجارب القطرية، فإن تلك ليست هي حالة التمليك الفردي وإضفاء قابلية التداول على ملكية الأرض. |
i) Igualdad en la distribución de la tierra entre los hombres y las mujeres que reúnan las condiciones previstas en la legislación durante el proceso de reforma agraria, como consecuencia del cual un número significativo de mujeres tienen derecho a la tierra, lo que podría aumentar el porcentaje de mujeres en la agricultura; | UN | ' 1` توزيع الأراضي على قدم المساواة على الرجال المؤهلين والنساء المؤهلات بموجب القانون في سياق عملية الإصلاح الزراعي ونتيجة لذلك حصل عدد كبير من النساء على ملكية الأرض وبالتالي ارتفعت نسبتهن في الزراعة؛ |
c) Adopte medidas para subsanar los factores fundamentales, como, por ejemplo, las irregularidades del registro de tierras, que impiden el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la tierra, la propiedad y el crédito. | UN | (ج) اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية التي تحول دون حصول المرأة الريفية على ملكية الأرض والائتمان. |
En Chile también se estableció un plan especial para el desarrollo de las poblaciones indígenas, que debe permitir que se elabore un conjunto de medidas encaminadas a resolver el conflicto relativo a la propiedad de las tierras. | UN | وقد وضع البلد أيضاً خطة خاصة لتطوير السكان الأصليين ستساعد على وضع مجموعة من التدابير لحل الخلاف المتصل بالتنازع على ملكية الأرض. |