ويكيبيديا

    "على ممارسات الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la práctica de los Estados
        
    • de práctica de los Estados
        
    Sería penoso que la labor de la CDI culminara en un tratado mortinato que perjudicase las normas consuetudinarias sobre la responsabilidad de los Estados, aun cuando las convenciones no ratificadas puedan influir sobre la práctica de los Estados. UN وسيكون مدعاة لﻷسف أن ينتهي الحال بأعمال اللجنة بمعاهدة تولد ميتة فتلحق الضرر بالقواعد العرفية المتعلقة بمسؤولية الدول، وذلك برغم أن الاتفاقيات التي لا يصدق عليها لا تخلو من تأثير على ممارسات الدول.
    Los principios enunciados en el proyecto de artículos ya orientan la práctica de los Estados. UN والمبادئ الواردة في مشاريع المواد تؤثر بالفعل على ممارسات الدول.
    Este estudio debería basarse principalmente en la práctica de los Estados que han experimentado recientemente casos de sucesión. UN وينبغي لهذه الدراسة أن تقوم أساسا على ممارسات الدول التي شهدت مؤخرا حالات خلافة.
    A continuación se exponen ejemplos de la práctica de los Estados en relación con esta fuente de responsabilidad. UN وفيما يلي أمثلة على ممارسات الدول المتصلة بهذا المصدر من مصادر مسؤولية الدول.
    Hay varios ejemplos recientes de práctica de los Estados en que se concedió un derecho de opción en esas UN وهناك عدة أمثلة حديثة على ممارسات الدول تم فيها منح حق خيار في مثل هذه الظروف(133).
    No obstante, se consideró importante que la labor que había de realizar la Comisión se basara en la práctica de los Estados. UN واعتُبر مع ذلك أن من المهم أن يرتكز العمل التي ستعده اللجنة على ممارسات الدول.
    Era positivo centrar la atención en la práctica de los Estados. UN ويمثّل التركيز على ممارسات الدول تطورا إيجابيا.
    La República Checa expresó también la opinión de que una declaración de esa naturaleza podría incluso gozar de mayor autoridad e influir más en la práctica de los Estados que una convención internacional ratificada por sólo un pequeño número de Estados. UN كما أعربت الجمهورية التشيكية عن رأي مفاده أن مثل هذا الإعلان يمكن حتى أن يتمتع بسلطة أعلى، وأن يترك تأثيرا أقوى على ممارسات الدول من اتفاقية دولية لا يصدق عليها سوى عدد محدود من الدول.
    Habría que concentrarse sobre todo en la práctica de los Estados que tiene un efecto externo. UN ويبنغي أن ينصب التركيز الأساسي على ممارسات الدول التي تكون لها آثار خارجية.
    En consecuencia, sería preferible dar tiempo a que los artículos ejerzan su influencia y ayuden a asentar la práctica de los Estados. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأفضل إتاحة الوقت للمواد لكي تؤثر على ممارسات الدول وتساعد على استقرارها.
    En el cumplimiento de sus funciones, la Comisión necesita material doctrinal, jurisprudencia y ejemplos de la práctica de los Estados en la esfera del derecho internacional. UN وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي.
    Sin embargo, la CDI debe elaborar un proyecto de artículos que sirva de orientación para la práctica de los Estados respecto a las reservas a los tratados, acompañado, si es preciso, de cláusulas modelo. UN ومع هذا ينبغي للجنة أن تضع موادا تكون بمثابة دليل على ممارسات الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات وتصحب إذا اقتضى اﻷمر ببنود نموذجية.
    El Reino Unido comparte la opinión de la Comisión de que se han producido importantes novedades en la práctica de los Estados y la jurisprudencia internacional desde que comenzaron los trabajos sobre el proyecto de artículos. UN وتشارك المملكة المتحدة رأي اللجنة بأنه قد استجدت تطورات هامة على ممارسات الدول ومبادئ القانون الدولي منذ بدأ العمل في مشاريع المواد.
    Las dificultades prácticas guardan relación con la necesidad de que la labor de la CDI se base en la práctica de los Estados. UN 9 - وقال إن صعوبات عملية قد ظهرت نتيجة للحاجة إلى تأسيس عمل اللجنة على ممارسات الدول.
    En este caso se trata más bien de saber si resulta posible mantener la prioridad de la restitución en principio, ante el predominio general que tiene la indemnización en la práctica de los Estados y de los tribunales. UN وتقوم المشكلة التي تُطرح في هذا المجال على معرفة مدى إمكانية الالتزام بمبدأ أولوية التعويض العيني نظرا لهيمنة التعويض المالي عموما على ممارسات الدول والمحاكم.
    También se afirmó que, aunque no eran mecanismos creadores de normas, si estaban suficientemente generalizados los actos unilaterales podrían ser muestras de la práctica de los Estados y dar lugar a la creación de derecho internacional consuetudinario. UN وذكر أيضا أنه وبالرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تعتبر آليات منشئة للقواعد إلا أنها يمكن، إن انتشرت على نطاق واسع بشكل كاف أن تكون دليلا على ممارسات الدول وأن تفضي إلى إنشاء قانون دولي عرفي.
    Si la convención fuera ratificada por pocos Estados, ese instrumento tendría menos fuerza jurídica que el proyecto de artículos en su forma actual, y podría entorpecer el desarrollo del derecho en una esfera caracterizada tradicionalmente por la práctica de los Estados y la jurisprudencia. UN فإذا صادق بضع دول على اتفاقية، سيكون لهذا الصك قوة قانونية تقل عما تتمتع به مشاريع المواد بوضعها الحالي من قوة، مما قد يحبط تطور القانون في مجال يقوم تقليديا على ممارسات الدول وعلى السوابق القضائية.
    El Relator Especial ha señalado que el número cada vez mayor de tratados que contienen la obligación de extraditar o juzgar puede ser una indicación de la práctica de los Estados y dar lugar a la creación de una norma consuetudinaria. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أنّ تزايد عدد المعاهدات التي تتضمن مفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد يشكل دليلا على ممارسات الدول ويؤدي إلى تكوين قاعدة عرفية.
    La reunión tuvo un claro enfoque interdisciplinario que abarcó tanto cuestiones generales como cuestiones más específicas y consistió en un análisis de varios instrumentos internacionales y sus efectos en la práctica de los Estados y de los agentes privados en el espacio ultraterrestre. UN وتميز الاجتماع باتباع نهج قوي متعدد التخصصات، بما في ذلك مراعاة الاعتبارات العامة إلى جانب مسائل خاصة، وشمل تحليل العديد من الصكوك الدولية وتأثيرها على ممارسات الدول والجهات الخاصة في الفضاء الخارجي.
    Su principal responsabilidad es prestar apoyo en proyectos relacionados con el derecho del mar, en particular respecto al comentario de Virginia en relación con la práctica de los Estados en la solución de controversias. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في تقديم الدعم إلى المشاريع المتصلة بقانون البحار، وعلى وجه الخصوص تعليق فرجينيا على ممارسات الدول فيما يتعلق بتسوية المنازعات.
    A menudo sucede que los ejemplos aparentes de práctica de los Estados se refieren a principios jurídicos que no guardan relación con el efecto de los conflictos armados sobre los tratados como cuestión jurídica precisa. UN ففي كثير من الأحيان، تتعلق الأمثلة التي تنطبق في الظاهر على ممارسات الدول بمبادئ قانونية لا تمت بصلة إلى أثر النـزاع المسلح على المعاهدات باعتباره مسألة قانونية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد