Respondiendo al representante de los Estados Unidos de América, espera que las garantías que se le dieron en Madrid con respecto a su seguridad si viajara al Iraq facilitarán su próxima visita a ese país. | UN | ورداً على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أعرب عن أمله في أن تسهل الضمانات التي أُعطيت له في مدريد فيما يتعلق بأمنه إذا ذهب إلى العراق زيارته القادمة لذلك البلد. |
A través de usted, Sr. Presidente, quisiera plantear al representante de los Estados Unidos el siguiente dilema, que es como lo ve mi delegación, con la esperanza de que ello lo aliente a informarnos en mayor profundidad acerca de la enmienda que ha propuesto. | UN | وأود أن أطرح، من خلالكم، سيدي الرئيس، على ممثل الولايات المتحدة المعضلة التالية، كما يراها وفدي، على أمل أن يشجعه ذلك على تزويدنا برؤية أوسع فيما يتعلق بالتعديل الذي اقترحه. |
54. En respuesta al representante de los Estados Unidos, señala que también hay relatores especiales sobre los problemas de la mujer y sobre la tortura. | UN | 54 - وقال ردّاً على ممثل الولايات المتحدة إن هناك أيضاً مقرِّرين خاصين معنيين بقضايا المرأة وبالتعذيب. |
al representante de los Estados Unidos, el Relator Especial la responde que, aunque indudablemente existe un vínculo entre la pobreza y las condiciones de detención deplorables, a menudo estas condiciones se deben más a una falta de voluntad política. | UN | 64 - ورد على ممثل الولايات المتحدة فقال إنه إن كان هناك من صلة لا يمكن إنكارها بين الفقر وبين أحوال الاحتجاز المؤسفة، فغالبا ما يمكن عزو هذه الأحوال إلى انعدام الإرادة السياسية. |
Respondiendo por último al representante de los Estados Unidos de América, el Representante Especial señala que su función no es evaluar la regularidad de las elecciones de julio sino coordinar las actividades relacionadas con los derechos humanos y asegurar su continuación. | UN | ٢٠ - ورد الممثل الخاص أخيرا على ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأكد أن دوره هو ليس تقييم صحة الانتخابات في تموز/يوليه بل تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وضمان متابعتها. |
El Sr. Ouedraogo (Presidente de la Dependencia Común de Inspección), en respuesta al representante de los Estados Unidos, señala que el Consejo Económico y Social únicamente se pronunció sobre los aspectos del informe relativo al CAC que le atañían. | UN | 53 - السيد ويدراوغو (رئيس وحدة التفتيش المشتركة): أشار في رده على ممثل الولايات المتحدة إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يبت إلا في الجوانب التي تهمه من التقرير المتعلق بلجنة التنسيق الإدارية. |
48. En respuesta al representante de los Estados Unidos, dice que no le está permitido anunciar ninguna característica con respecto a las nuevas oficinas sobre el terreno, que serán objeto de negociaciones bilaterales en curso. | UN | 48 - وردا على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قالت إنها لا تستطيع الإعلان عن أية خطط محددة تتعلق بإنشاء مكاتب جديدة، حيث أن ذلك موضوع مفاوضات ثنائية جارية. |
18. El Sr. DUQUE (Director de Personal), en respuesta al representante de los Estados Unidos, dice que el Reglamento del Personal se aplica únicamente a los funcionarios y no a otros oficiales. | UN | ١٨ - السيد دوكي )مدير شؤون الموظفين(: قال في معرض الرد على ممثل الولايات المتحدة أن نظام الموظفين لا ينطبق إلا على موظفي اﻷمم المتحدة وحدهم دون أي مسؤولين آخرين. |
Sr. Hasan (Iraq) (interpretación del árabe): Permítaseme responder brevemente al representante de los Estados Unidos de América. | UN | السيد حسن )العراق(: اسمحوا لي أن أرد، بسرعة، على ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكيـة، أولا، أبـدأ بالاستشهاد بالمثل المشهور " إذا كان بيتك من زجاج فلا ترم الناس بالحجارة " . |
El Sr. Strigelsky (Belarús), en respuesta al representante de los Estados Unidos de América, señala que en su país no hay presos políticos, sino únicamente presos de derecho común. Por otra parte, respeta la legislación aplicable a las empresas, garantiza la seguridad de su población y ha establecido un sistema pluripartidista. | UN | 79 - السيد ستريغريسكي (بيلاروس): مارس حق الرد على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية فقال إن بلده ليس فيها سجناء سياسيون وإنما سجناء بموجب القانون العام، فهو بلد يحترم التشريعات المعمول بها في المؤسسات ويضمن أمن سكانه ويعمل في ظل نظام متعدد الأحزاب. |
103. El Sr. Pak Tok Hun (República Popular Democrática de Corea), en respuesta al representante de los Estados Unidos de América, rechaza las críticas de esa delegación como ridículas, sin fundamento y basadas en motivos políticos. | UN | 103 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)، تحدث رداً على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، فأعرب عن رفضه لانتقادات ذلك الوفد بوصفها منافية للعقل ولا أساس لها من الصحة ودوافعها سياسية. |
16. La Sra. Álvarez - Núñez (Cuba), contestando al representante de los Estados Unidos, dice que no ha acusado a este país. Simplemente ha expuesto hechos ya denunciados en reiteradas ocasiones ante la Comisión y la Asamblea General, que prueban que desde hace 40 años se organizan actos de terrorismo contra Cuba, dirigidos y financiados desde los Estados Unidos, y perpetrados incluso por nacionales norteamericanos en total impunidad. | UN | 16 - السيدة ألفارس - نونييز (كوبا): تكلمت ردا على ممثل الولايات المتحدة فقالت إنها لم تقدم اتهامات لهذا البلد، ولكنها ذكرت وقائع أدينت مرارا في اللجنة وفي الجمعية العامة، وهي وقائع تثبت أنه على مدى 40 عاما كانت أعمال الإرهاب ضد كوبا تنظم وتقاد وتمول من الولايات المتحدة بل ويرتكبها بعض رعايا الولايات المتحدة دون أن ينالهم أي عقاب.وتأييدا لكلامها، أعطت أسماء عدد من الأشخاص الذين يتعلق بهم الأمر. |
112. El Sr. Mamdouhi (República Islámica del Irán), en respuesta al representante de los Estados Unidos de América y el representante de Suecia, que habla en nombre de la Unión Europea, dice que resulta decepcionante escuchar la descripción injusta e incorrecta que ofrece la Unión Europea de la situación en el Irán, la cual no tiene en cuenta los progresos que se han logrado en la situación de los derechos humanos en este país. | UN | 112- السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية)، رداً على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية وممثل السويد، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، قال إنه مما يثير الإحباط الاستماع إلى وصف الاتحاد الأوروبي غير العادل والخاطئ للحالة في إيران، الذي لم يأخذ في الحسبان التقدم المحرز دون منازع في حالة حقوق الإنسان في إيران. |