ويكيبيديا

    "على مناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el clima
        
    • el clima de
        
    • al clima
        
    • del clima
        
    • de un clima
        
    • en el entorno
        
    • el ambiente
        
    • sobre el ámbito
        
    • un clima de
        
    • la actual atmósfera
        
    Necesitamos saber dónde, cuándo, por qué y si este sumidero de carbono tiene un gran impacto en el clima del planeta. TED نحتاج لأن نعرف، أين ومتى ولماذا وفيما إذا كان لنزول الكربون إلى الأعماق آثار كبيرة على مناخ الأرض.
    Se puede imaginar el grado en que dicha situación repercutirá en el clima de inversión. UN ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار.
    En el ámbito regional, consideramos que es de destacar el clima de franca armonía y cooperación que existe entre los países de América del Sur. UN وفي السياق اﻹقليمي، نؤكد على مناخ الوئام والتعاون فيما بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    Usar modelos climáticos para explorar cómo estas contradicciones pueden afectar al clima del planeta es vital para la búsqueda de vida en otros lugares. TED واستخدام نماذج مناخية لفهم أثر هذه التناقضات على مناخ الكواكب هامٌّ جدًا للبحث عن الحياة فى كواكب أخرى.
    El aumento de las corrientes de inversión de los países desarrollados a los países en desarrollo depende en gran medida del clima internacional en materia de inversiones. UN ويتوقف نمو التدفقات الاستثمارية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، إلى حد كبير، على مناخ الاستثمار الدولي.
    Este nuevo modelo de desarrollo se basa en la premisa de la existencia de un clima de paz y seguridad internacionales. UN ويرتكز هذا النموذج الجديد للتنمية على مناخ يسوده السلام والأمن الدوليان.
    El cumplimiento de las normas ambientales internacionales tiene repercusiones en el entorno competitivo de los costos, pues imponen a las empresas gastos relacionados con el cumplimiento de esas normas y a los gobiernos gastos por concepto de medidas de reglamentación. UN ويؤثر الامتثال للمعايير البيئية الدولية على مناخ القدرة على المنافسة فيما يتصل بالتكاليف، حيث تتكبد المشاريع تكاليف الامتثال بينما تتكبد الحكومات تكاليف عملية الرقابة.
    i) El impacto del agotamiento del ozono polar en el clima troposférico; UN ' 1` أثر استنفاد الأوزون في المنطقة القطبية على مناخ الطبقة التروبوسفيرية؛
    y eso es porque el hielo tiene algunas propiedades inusuales que tienen un profundo efecto en el clima de la Tierra. Open Subtitles وذلك لأن الجليد لديه بعض الخصائص الغير عادية كونه لديه تأثيره العميق على مناخ الأرض
    Es también muy brillante, lo que lo hace altamente reflectante, y esta combinacion tiene un espectacular efecto en el clima de la Tierra. Open Subtitles وهو برّاق أياضاً ، الأمر الذي يجعل منه عاكس جيد وهذا الخليط لديه التأثير الواضح على مناخ الأرض
    Reconoció que los resultados del uso estratégico del reasentamiento y las medidas adoptadas para resolver situaciones prolongadas en varios países de la región habían influido positivamente en el clima de protección, y señaló que otras cuestiones pendientes requerirían asimismo un abanico más amplio de soluciones. UN واعترفت بأن نتائج الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين والتحركات الرامية إلى إيجاد حلول لحالات اللجوء الطويلة الأمد في العديد من بلدان الإقليم كان لها تأثير إيجابي على مناخ الحماية في الإقليم؛ وسوف تتطلب المسائل المعلقة أيضاً نطاقاً واسعاً من الحلول.
    Esta situación ha incidido negativamente en el clima de diálogo y entendimiento que debe imperar en los foros multilaterales, encargados de negociar acuerdos y medidas multilaterales de desarme. UN وكان لهذه الحالة تأثير سلبي على مناخ الحوار والتفاهم الذي ينبغي أن يسود في المحافل المتعددة الأطراف المكلفة بالتفاوض بشأن الاتفاقات والتدابير المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Pese a esta enorme provocación, reaccionamos con moderación a fin de evitar la tirantez que habría afectado adversamente el clima de las conversaciones. UN وعلى الرغم من هذا التحدي الهائل، تمالكنا أنفسنا بغية تفــادي حدوث توتر يؤثر تأثيرا ضارا على مناخ المحادثات.
    el clima de inseguridad había sido puesto de relieve también por las organizaciones no gubernamentales haitianas, los dirigentes de la oposición y diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية الهايتية، وزعماء المعارضة ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة على مناخ عدم اﻷمان.
    A petición de los interesados, la asistencia del programa sobre las empresas transnacionales debería poder ir más allá de la formulación de leyes relacionados con las inversiones y abarcar los factores que afectan al clima de inversiones general. UN وينبغي أن يكون من المستطاع أن تتجاوز المساعدة التي يقدمها البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، عند الطلب، صياغة القوانين المتصلة بالاستثمار الى معالجة العوامل التي تؤثر على مناخ الاستثمار بوجه عام.
    Apoyamos la instauración del estado de derecho para poner fin al clima de impunidad que reina en la región y alentar su recuperación económica y social. UN ونؤيد إقامة حكم القانون، الذي سوف يقضي على مناخ اﻹفلات من العقاب السائد في المنطقة، ويشجع انتعاشها الاقتصادي والاجتماعي.
    Los representantes indígenas dieron ejemplos del clima resultante de violencia y temor. UN وضرب ممثلون عن الشعوب الأصلية أمثلة على مناخ العنف والخوف الذي يترتب على ذلك.
    Desde los albores de la independencia, Uzbekistán ha dedicado especial atención al mantenimiento de un clima de paz y armonía en el país. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، تم التركيز بشكل خاص على الحفاظ على مناخ السلام والتناغم في البلد.
    Anteriormente, las muchachas embarazadas que suspendían por esa causa temporalmente los estudios perdían un año. La finalidad de ese alejamiento temporal de los estudios es darles la posibilidad de regresar a la escuela sin haber perdido un año y además establecer cierto ambiente en el entorno escolar. UN وفي السابق كانت الفتيات الحوامل اللواتي يقطعن الدراسة بسبب ذلك يفقدن سنة، وهدف فصل الطالبات الحوامل المؤقت من المدرسة هو أن يتيح لهن فرصة العودة إلى المدرسة بعد الوضع دون أن يخسرن سنة، وكذلك الحفاظ على مناخ معيّن داخل المدرسة.
    También se destacan algunos hechos importantes que afectaron directa o indirectamente el ambiente de las negociaciones. UN كما تسلط الأضواء على بعض التطورات الرئيسية التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على مناخ المفاوضات.
    Además, el problema de la deuda ejerce un efecto negativo sobre el ámbito de las inversiones en África. UN وعلاوة على ذلك، فان لمشكلة الدين أثراً سلبياً على مناخ الاستثمار في أفريقيا.
    A pesar de su diversidad étnica, ha mantenido un clima de paz y armonía. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    3. Insta a que se aproveche plenamente esta oportunidad, incluso intensificando el impulso de las negociaciones, preservando la actual atmósfera de confianza y buena voluntad y participando en el proceso de manera constructiva y abierta; UN 3 - يحث على اغتنام هذه الفرصة بالكامل، بطرق من بينها تكثيف زخم المفاوضات، والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حالياً، والانخراط في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد