| Se está estudiando la conveniencia de aplicar esa idea a otras regiones, como el Caribe y el Océano Índico. | UN | كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي. |
| Es el origen de otras propuestas que van en el mismo sentido, lo que le otorga un alcance más general que abarca a otras regiones. | UN | وهو مصدر المقترحات اﻷخرى التي لها الاتجاه نفسه، مما يعطيه نطاقا أكثر عمومية يؤثر على مناطق أخرى. |
| Cuando éstos se aplican a regiones específicas, como el Asia meridional, o a otras regiones de tensión, emiten un voto negativo. | UN | وعندما يطبق هذان المفهومان على مناطق محددة، مثل جنوب آسيا، أو على مناطق أخرى للتوتر، فإنهم يدلون بصوت سلبي. |
| Además, el Comité Ejecutivo sugirió que la OACNUR aprovechara las valiosas lecciones aprendidas gracias a la CIREFCA en otras regiones del mundo. | UN | كذلك، اقترحت اللجنة التنفيذية أن تطبق المفوضية الدروس القيمة المستقاة من المؤتمر على مناطق أخرى من العالم. |
| Además, el Comité Ejecutivo sugirió que la OACNUR aprovechara las valiosas lecciones aprendidas gracias a la CIREFCA en otras regiones del mundo. | UN | كذلك، اقترحت اللجنة التنفيذية أن تطبق المفوضية الدروس القيمة المستقاة من المؤتمر على مناطق أخرى من العالم. |
| La malnutrición es particularmente preocupante en el este del país y en las zonas del Sahel, donde se han registrado tasas de malnutrición aguda general de entre el 15% y el 28%, pero también afecta a otras zonas del país. | UN | 12 - ورغم أن سوء التغذية يشكل مصدرا للقلق في الأجزاء الشرقية وأجزاء من منطقة الساحل في تشاد، حيث سجلت معدلات شاملة لسوء التغذية الحاد تتراوح بين 15 و 28 في المائة، فإنه يؤثر على مناطق أخرى من البلد أيضا. |
| Todo ello tiene repercusiones para la zona del Océano Índico así como para otras partes del mundo. | UN | وأثّر ذلك كله على منطقة المحيط الهندي بقدر ما أثّر على مناطق أخرى من العالم. |
| El Comité llegó a la conclusión de que las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria eran aplicables también a las demás regiones. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
| El Ministerio ha ejecutado el proyecto Qada ' libre de analfabetismo, que en 2008 se puso en marcha en la región de Badiya Wusta y posteriormente se generalizó a otras regiones. | UN | عملت الوزارة على تنفيذ مشروع قضاء بلا أمية، بدأ تنفيذه في منطقة البادية الوسطى عام 2008، وتعميم فكرته على مناطق أخرى. |
| El Foro recomienda al PNUD que amplíe esta buena práctica a otras regiones y haga un seguimiento periódico. | UN | ويوصي المنتدى برنامج الأمم المتحدة بتطبيق هذه الممارسة الجيدة على مناطق أخرى ومتابعتها بانتظام. |
| No obstante, no debemos excluir el concepto como una de las posibles opciones aplicables a otras regiones como Asia, en el supuesto de que otras modalidades de selección u otras opciones no logren suficiente apoyo. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا نستبعد المفهوم باعتباره واحدا من الخيارات الممكنة القابلة التطبيق على مناطق أخرى مثل آسيا في حالة ما إذا لم تحصل أشكال الاختيار أو الخيارات اﻷخرى على التأييد الكافي. |
| Exhortamos enérgicamente al Consejo de Seguridad a que demuestre por nosotros la misma preocupación que manifiesta con respecto a otras regiones del mundo que han sido afectadas por los conflictos, entre otras Europa y Asia. | UN | ونحث بشدة مجلس الأمن على إظهار نفس الاهتمام لنا الذي يغدقه على مناطق أخرى من العالم تأثرت بالصراعات، في جملة أمور منها، أوروبا وآسيا. |
| No obstante, la estrategia del FNUDC se validó con cada nueva asociación, con cada reproducción de un modelo del FNUDC o cada vez que un gobierno aplicaba el modelo del Fondo a otras regiones. | UN | ومع ذلك، تتأكد صلاحية النهج الذي يتبعه صندوق المشاريع الإنتاجية مع كل شراكة جديدة، ومع تكرار كل نموذج من نماذج الصندوق، وفي كل مرة تُطبق فيها حكومة ما نموذج الصندوق على مناطق أخرى. |
| - Creación de una base de datos sobre actividades, medidas y resultados con el fin de ampliar esas actividades a otras regiones similares; | UN | - تأسيس قاعدة معلومات حول الأنشطة والإجراءات والنتائج بغية تعميمها على مناطق أخرى مشابهة. |
| Aunque esta reunión se dedicó a la situación reinante en una región solamente, sus participantes estuvieron de acuerdo en que la experiencia obtenida en la reunión era aplicable a otras regiones del mundo. | UN | ورغم هذا الاجتماع تناول الحالة السائدة في منطقة واحدة فقط، فإن المشاركين وافقوا على انطباق الدروس المستفادة من الاجتماع على مناطق أخرى في العالم. |
| Eslovaquia considera que esa misión podría servir de modelo y que su enfoque podría adoptarse en otras regiones en que podría producirse un conflicto. | UN | ويمكن أن تكون هذه البعثة بمثابة نموذج يتبع ويمكن تطبيقه أيضا على مناطق أخرى محتملة لوقوع الصراع. |
| No obstante, se pasa por alto su trágica situación y se hace hincapié en otras regiones de una forma flagrantemente selectiva. | UN | ومع ذلك، يجري التغاضي عن تلك الحالة المأساوية في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط على مناطق أخرى بشكل انتقائي فاضح. |
| Y el vasto campo de inestabilidad que se ha creado irá creciendo, y tendrá consecuencias negativas en otras regiones del mundo. | UN | إن الحيز الواسع من عدم الاستقرار الذي نشأ سوف ينمو وستكون له آثار سلبية على مناطق أخرى من العالم. |
| Lo que tal vez suceda en una parte del mundo repercute en otras regiones. | UN | وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى. |
| Con arreglo a la fórmula general de distribución de los recursos adoptada para los nuevos arreglos en materia de programación, el PNUD procurará apuntalar las contribuciones de recursos no básicos con contribuciones de los recursos básicos, aplicando en otras regiones el modelo utilizado inicialmente con éxito en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وبموجب صيغة التوزيع الشامل للموارد المعتمدة لترتيبات برمجة الخلف، سوف يسعى البرنامج اﻹنمائي إلى زيادة فعالية الاشتراكات غير اﻷساسية بالاشتراكات اﻷساسية، بتطبيق النموذج الناجح الذي طبق للمرة اﻷولى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مناطق أخرى. |
| 68. En su informe del 5 de mayo de 1993 (E/CN.4/1994/3, párr. 94 c)), el Relator Especial, en respuesta a lo dispuesto en la resolución 819 (1993) del Consejo de Seguridad, recomendó que el concepto de zona de seguridad se ampliara y se aplicara a otras zonas de Bosnia y Herzegovina, en particular Gorazde y Zepa. | UN | ٨٦- واستجابة من المقرر الخاص لقرار مجلس اﻷمن ٩١٨ )٣٩٩١( أوصى في تقريره المؤرخ في ٥ أيار/مايو ٣٩٩١ E/CN.4/1994/3)، الفقرة ٤٩)ج(( بتوسيع مفهوم " المناطق اﻵمنة " لينطبق على مناطق أخرى في البوسنة والهرسك وبوجه خاص في غورازدي وزيبا. |
| 68. En su informe del 5 de mayo de 1993 (E/CN.4/1994/3, párr. 94 c)), el Relator Especial, en respuesta a lo dispuesto en la resolución 819 (1993) del Consejo de Seguridad, recomendó que el concepto de zona de seguridad se ampliara y se aplicara a otras zonas de Bosnia y Herzegovina, en particular Gorazde y Zepa. | UN | ٨٦- واستجابة من المقرر الخاص لقرار مجلس اﻷمن ٩١٨ )٣٩٩١( أوصى في تقريره المؤرخ في ٥ أيار/مايو ٣٩٩١ E/CN.4/1994/3)، الفقرة ٤٩)ج(( بتوسيع مفهوم " المناطق اﻵمنة " لينطبق على مناطق أخرى في البوسنة والهرسك وبوجه خاص في غورازدي وزيبا. |
| Todo ello tiene repercusiones para la zona del Océano Índico así como para otras partes del mundo. | UN | وهذا كله يؤثر على منطقة المحيط الهندي بقدر ما يؤثر على مناطق أخرى من العالم. |
| a) Distribuir datos de Landsat, donados por los Estados Unidos, a instituciones de África en la fase inicial y a las demás regiones posteriormente; | UN | (أ) توزيع بيانات لاندسات التي تبرعت بها الولايات المتحدة على مؤسسات أفريقية في البداية ثم على مناطق أخرى في مرحلة لاحقة؛ |