Los alumnos con padres menos pudientes tienen derecho a un subsidio suplementario. | UN | ويحق للطلاب الذين يكون آباؤهم أقل يُسراً الحصول على منحة إضافية. |
Si los ingresos parentales son inferiores a 26.703,54 euros anuales, el alumno tendrá derecho a un subsidio complementario pleno. | UN | وإذا كان دخل الوالدين أقل من 703.54 26 يورو في السنة، يؤهل الطالب للحصول على منحة إضافية كاملة. |
Sin embargo, cuando ambos cónyuges sean funcionarios de la Organización y el que se separa primero del servicio tenga derecho a la prima de repatriación, la solicitud de pago de éste será considerada admisible si es presentada en el plazo de dos años a contar de la fecha de separación del otro cónyuge. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر. |
El proyecto recibió una donación de la Fundación de las Naciones Unidas por valor de 1,2 millones de dólares. | UN | وقد حصل المشروع على منحة من مؤسسة اﻷمم المتحدة بمبلغ ٢,١ مليون دولار. |
Además de la indemnización por rescisión del nombramiento, un funcionario saliente también tiene derecho a una prima de repatriación. | UN | وبالإضافة إلى تعويض إنهاء الخدمة، يكون من حق الموظف المفصول الحصول على منحة العودة إلى الوطن. |
En este último caso, la cuantía de la prestación familiar pagadera conforme a esta regla será aproximadamente la cantidad en que el subsidio del Estado sea inferior a la prestación familiar prevista en el Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | وفي حالة حصول أيهما على منحة حكومية من هذا القبيل، يكون بدل اﻹعالة الواجب الدفع بموجب هذه القاعدة مساويا للمبلغ التقريبي الذي تقل به المنحة الحكومية عن بدل اﻹعالة المحدد بموجب النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين. |
Los participantes también se manifestaron a favor del modelo propuesto para estimar las consecuencias financieras de la introducción de posibles cambios en el subsidio de educación. | UN | كما وافق المشاركون على النموذج المقترح لتقدير الآثار المالية المترتبة على التغييرات المحتملة على منحة التعليم. |
La Asamblea General respaldó recientemente la pertinencia del Instituto mediante la aprobación de una subvención adicional para sus actividades. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة مؤخراً أهمية المعهد من خلال موافقتها على منحة إضافية لأنشطته. |
Solo se concretó una beca de estudios desde el Ministerio de Educación de la provincia, a finales de 2008 con un pago de 5.000 pesos. | UN | ولم يتفق الطرفان إلا على منحة دراسية بقيمة 000 5 بيسو تدفعها وزارة التعليم في بوينس آيرس في نهاية عام 2008. |
:: Los excombatientes tienen derecho a un subsidio de educación de hasta 500.000 francos rwandeses, que pueden utilizar para estudios universitarios u otro tipo de formación. | UN | :: يحق للمقاتلين السابقين الحصول على منحة تعليمية تصل قيمتها إلى 000 500 فرنك رواندي مخصصة للتعليم الجامعي أو مجالات التدريب الأخرى. |
La ley da derecho a los progenitores solteros a un subsidio especial de educación y a prioridad en los programas de formación profesional y en las guarderías, y aumenta el nivel de la asistencia en los planes de ayuda a la vivienda. | UN | ويحق لهذه اﻷسر بموجب القانون المذكور الحصول على منحة تعليمية خاصة، وأولوية في برامج التدريب المهني وفي مرافق الرعاية النهارية، كما أن هذا القانون يرفع مستوى المساعدة في مخططات اﻹسكان المدعم. |
j) El personal de proyectos contratado a mediano o largo plazo, independientemente de que preste o no servicios en su país de origen, tendrá derecho a un subsidio de educación especial para hijos con discapacidad. | UN | (ي) يتاح لموظفي المشاريع المعيَّنين لآجال متوسطة أو لآجال طويلة الحصول على منحة تعليم خاصة لأولادهم المعوقين، بغض النظر عما إذا كان هؤلاء الموظفون يعملون في وطنهم أو خارج وطنهم. |
No obstante, cuando ambos cónyuges sean funcionarios de la Organización y el que se separe primero del servicio tenga derecho a la prima de repatriación, su solicitud será considerada admisible si es presentada dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del otro cónyuge. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
No obstante, cuando ambos cónyuges sean funcionarios de la Organización y el que se separe primero del servicio tenga derecho a la prima de repatriación, su solicitud será considerada admisible si es presentada dentro de los dos años siguientes a la fecha de separación del otro cónyuge. | UN | بيد أنه إذا كان كل من الزوجين موظفا وكان للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن، اعتبر طلبه لصرف المنحة مقبولا متى قدم في غضون عامين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج الآخر. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia eligió a Zimbabwe como destinatario de una donación por medio del elemento de emergencias con financiación insuficiente. | UN | ووقع اختيار منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على زمبابوي لتحصل على منحة من خلال نافذة الحالات التي لم يرصد لها تمويل كاف. |
Se ha aprobado una donación, con cargo al fondo para actividades posteriores al conflicto, de 1 millón de dólares para apoyar a las instituciones que prestan asistencia a los refugiados, incluido el tratamiento del trauma y las actividades educacionales para los niños. | UN | فقد تمت الموافقة على منحة بمبلغ مليون دولار بعد انتهاء الصراع من أجل دعم المؤسسات التي تقدم المساعدة للاجئين، بما في ذلك إسداء المشورة للذين يعانون من آثار الصدمات واﻷنشطة التعليمية لصالح اﻷطفال. |
Las mismas personas tienen derecho a una prima única por nacimiento de igual valor para cada niño. | UN | ولنفس الأشخاص الحق في الحصول على منحة الأمومة بنفس القيمة عن كل طفل. |
En este último caso, la cuantía de la prestación familiar pagadera conforme a esta regla será aproximadamente la cantidad en que el subsidio del Estado sea inferior a la tasa de la prestación prevista en el apartado i) del párrafo a) de la cláusula 3.4 del Estatuto del Personal; | UN | وفي حالة حصول أيهما على منحة حكومية من هذا القبيل، يكون بدل الإعالة المستحق الدفع بموجب هذه القاعدة مساويا للمبلغ الذي تقل به المنحة الحكومية عن معدل البدل المحدد في البند 3/4 `1 ' من النظام الأساسي؛ |
Investigación de un caso de fraude relacionado con el subsidio de educación por un funcionario de la ONUN | UN | التحقيق في حصول أحد الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على منحة تعليم باستخدام وسائل احتيالية |
La Asamblea General respaldó recientemente la pertinencia del Instituto mediante la aprobación de una subvención adicional para sus actividades. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة مؤخراً أهمية المعهد من خلال موافقتها على منحة إضافية لأنشطته. |
Al graduarse, recibió una beca para la Academia Militar de EE.UU. en West Point. | Open Subtitles | بعد التخرج، حصل على منحة دراسية للأكاديمية العسكرية الأمريكية في المنطقة الغربية |
e) Algunos funcionarios tienen derecho a prima de repatriación y gastos de traslado conexos una vez terminado su servicio con la Organización en función del número de años de servicio. | UN | (هـ) يحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وتدفع لهم نفقات الانتقال ذات الصلة عند إنهاء خدمتهم في المنظمة استنادا إلى عدد سنوات الخدمة. |
A excepción de unos pocos casos, los empleados a tiempo completo siempre han tenido derecho al pago de una compensación extraordinaria del 50% por trabajo adicional. | UN | ومع استثناءات قليلة كان يحق للموظفين لكل الوقت دائماً الحصول على منحة للعمل الإضافي نسبتها 50 في المائة. |
No se examina su aplicación al subsidio de educación, ya que este tema está siendo estudiado por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وهو لا يبحث تطبيق هذا الخيار على منحة التعليم نظراً إلى أن هذا الموضوع قيد النظر في لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
3.59 Se pide un crédito de 1.700 dólares en relación con las atenciones sociales conexas a las recepciones oficiales y para reembolsar al personal que no tiene derecho a gastos de representación pero que debe ofrecer atenciones sociales a los representantes de gobiernos que visitan la misión. | UN | ٣-٩٥ يطلب رصد اعتماد بمبلغ ٧٠٠ ١ دولار تحت بند الضيافة لتغطية تكاليف الحفلات الرسمية وتسديد نفقات الموظفين الذين لا يحق لهم الحصول على منحة التمثيل لكن يتعين عليهم استضافة ممثلي الحكومات الذين يزورون المنطقة. |
Investigación de denuncias de fraude en relación con solicitudes de subsidio de educación | UN | التحقيق في ادعاء بالاحتيال في الحصول على منحة التعليم |
La Quinta Comisión aprobó un subsidio de 180.000 dólares para enjugar los gastos operacionales del Instituto en 1992. | UN | وقد وافقت اللجنة الخامسة على منحة قدرها ٠٠٠ ١٨٠ دولار لتغطية تكاليف تشغيل المعهد لعام ١٩٩٢. |
Se seleccionó a un total de 750 refugiados como beneficiarios de ayuda para el transporte y de un subsidio de reintegración en efectivo. | UN | وحدد ما مجموعه ٠٥٧ لاجئاً كهدف للمساعدة في مجال النقل وللحصول على منحة نقدية ﻹعادة اﻹدماج. |