ويكيبيديا

    "على منظومة الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al sistema de las Naciones Unidas
        
    • en el sistema de las Naciones Unidas
        
    • para el sistema de las Naciones Unidas
        
    • que el sistema de las Naciones Unidas
        
    • todo el sistema de las Naciones Unidas
        
    • sistema de las Naciones Unidas deberá
        
    • el sistema de las Naciones Unidas necesitaba
        
    • sobre dicho sistema
        
    • respecto del sistema de las Naciones Unidas
        
    • del sistema de las Naciones Unidas en
        
    • el sistema de las Naciones Unidas se
        
    Encomiamos al sistema de las Naciones Unidas por estos logros. UN ونحن نثني على منظومة الأمم المتحدة لهذه الإنجازات.
    El Grupo recomienda que el mecanismo de los exámenes por pares descrito para los países donantes se aplique también al sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي الفريق بتطبيق آلية استعراض النظراء الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا.
    El Grupo recomienda que los mecanismos de examen por homólogos descritos para los países donantes se aplique también al sistema de las Naciones Unidas. UN ويوصي الفريق بتطبيق آليات استعراض الأنداد الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    El estancamiento que aún existe en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad es sumamente lamentable, ya que genera un efecto negativo para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويدعو استمرار الجمود في مسألة إصلاح مجلس الأمن إلى الأسف الشديد. فهو ينعكس سلبا على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Las conclusiones, que figuran en la sección VIII, se aplican tanto al sistema de las Naciones Unidas como a la Secretaría. UN وتنطبق الاستنتاجات الواردة في الفرع الثامن على منظومة الأمم المتحدة والأمانة العامة على حد سواء.
    Esto debería aplicarse también al sistema de las Naciones Unidas en conjunto. UN وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    14. El fenómeno de prestar apoyo procedente de los recursos básicos a las actividades extrapresupuestarias no está limitado al sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - وتقديم الدعم للأنشطة الخارجة عن الميزانية من الموارد الأساسية ليس ظاهرة مقصورة على منظومة الأمم المتحدة.
    De esta manera, pueden aportar su contribución a todas las recomendaciones formuladas por esos órganos al sistema de las Naciones Unidas antes de su redacción. UN وبهذه الطريقة تتمكن هذه الشعوب من المساهمة في جميع التوصيات التي تطرحها هذه الهيئة على منظومة الأمم المتحدة قبل صياغتها.
    El orador encomia al sistema de las Naciones Unidas y a otras instituciones pertinentes por las diversas actividades e iniciativas encaminadas a afrontar los retos de la migración. UN وأثنى المتكلم على منظومة الأمم المتحدة وسواها من المؤسسات المعنية لما تضطلع به من أنشطة ومبادرات شتى تهدف إلى التصدي لتحديات الهجرة.
    Si bien los gobiernos tienen un papel crucial que desempeñar mediante, entre otras cosas, el incremento del gasto en infraestructuras, salud, educación y vivienda, al sistema de las Naciones Unidas también le corresponde una función principal en la movilización de la asistencia internacional para tal fin. UN وفي حين يتعيَّن على الحكومات القيام بدور حاسم من خلال عدة أمور من بينها زيادة الإنفاق على المرافق الأساسية والصحة والتعليم والمأوى، يجب على منظومة الأمم المتحدة أيضاً أن تؤدي دوراً رائداً في تعبئة الدعم الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    A su juicio, el informe se podría haber beneficiado de un debate sobre cómo los conceptos básicos de riesgo, control y gobernanza que constituyen la base de las normas profesionales actuales que rigen la labor de supervisión se podrían aplicar al sistema de las Naciones Unidas. UN وهي ترى أنه كان يمكن أن يستفيد التقرير من مناقشة كيفية انطباق المفاهيم الأساسية للخطر والضوابط والإدارة التي تشكل أساس المعايير المهنية للرقابة على منظومة الأمم المتحدة.
    Los grupos se encargarían de analizar cada una de las esferas, teniendo presentes también los factores externos que influían actualmente en el sistema de las Naciones Unidas, y proponiendo opciones para su examen por el comité directivo. UN وسيكون كل من هذه الأفرقة مسؤولا عن تحليل إحدى المسائل، مع أخذ العوامل الخارجية التي تؤثر على منظومة الأمم المتحدة اليوم في الاعتبار أيضا، واقتراح الخيارات لكي تنظر فيها اللجنة التوجيهية.
    Es decir, esferas en que disfruta de una ventaja comparativa y en las que, por consiguiente, puede tener efectos favorables en el sistema de las Naciones Unidas. UN ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة.
    La Cumbre también ha tenido una clara influencia en el sistema de las Naciones Unidas, que se ha movilizado y ha reorientado sus actividades. UN أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    No cabe duda de que las conclusiones de la Corte marcarán un poderoso precedente jurídico, con consecuencias generales para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    Con respecto al párrafo 9, ha considerado que el establecimiento de comisiones y grupos de trabajo se refiere a los planos nacional y regional, sin consecuencias financieras para el sistema de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة للفقرة 9، يفهم أن الإشارة إلى إنشاء اللجان والأفرقة العاملة على أنها تتعلق بالصعيدين الوطني والإقليمي، دون أن يكون لها تأثير مالي على منظومة الأمم المتحدة.
    En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    Las reformas tan ansiosamente esperadas deben aplicarse a todo el sistema de las Naciones Unidas y deben comprender todo el espectro de la asociación internacional. UN والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية.
    Además, se definen los ámbitos en que el sistema de las Naciones Unidas deberá promover la aplicación de enfoques más amplios y eficaces y se formulan recomendaciones sobre los medios de fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويحدد المجالات التي يتعين فيها على منظومة الأمم المتحدة تعزيز الأخذ بنُهج أكثر شمولا وفعالية، ويعرض توصيات بشأن السبل التي يتسنى بها دعم منظومة الأمم المتحدة.
    b) La Sra. Mari Simonen, Directora Ejecutiva Adjunta del UNFPA (Relaciones Externas, Asuntos de las Naciones Unidas y Gestión), dijo que el sistema de las Naciones Unidas necesitaba invertir en la capacidad de gestión del cambio. UN (ب) قالت السيدة ماري سيمونِن، نائبة المدير التنفيذي (العلاقات الخارجية وشؤون الأمم المتحدة والإدارة) لصندوق الأمم المتحدة للسكان إنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستثمر في القدرة على إدارة التغيير.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    24. El tema relativo a los cambios en las perspectivas de los Estados y las sociedades respecto del sistema de las Naciones Unidas, que fue desarrollado en un libro que lleva el mismo título, podría denominarse también " el multilateralismo en un orden mundial en transformación y el papel de las Naciones Unidas " , pero visto desde la perspectiva de los Estados nacionales. UN ٢٤ - إن موضوع تأثير المنظورات المتغيرة للدولة والمجتمع على منظومة اﻷمم المتحدة الذي يعرضه كتاب يحمل نفس العنوان، يمكن أيضا أن يطلق عليه " التعددية في نظام عالمي متغير ودور اﻷمم المتحدة " ولكن من منظور الدول القومية.
    El papel del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala será ahora continuar brindando apoyo a los esfuerzos impulsados por el Gobierno y la sociedad civil para aplicar los Acuerdos de Paz. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في دعم جهود الحكومة والمجتمع المدني في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Después de las recientes conferencias mundiales, es imperativo que el sistema de las Naciones Unidas se organice para encabezar y coordinar las actividades de seguimiento de la comunidad internacional. UN وعقب المؤتمر العالمي اﻷخير، يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تهيئ نفسها لقيادة أنشطة متابعة المجتمع العالمي وتنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد