ويكيبيديا

    "على موارده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre sus recursos
        
    • de sus recursos
        
    • sobre los recursos
        
    • a sus recursos
        
    • sus propios recursos
        
    Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعب الواقع تحت الاحتلال اﻷجنبي على موارده الطبيعية،
    La soberanía del pueblo sobre sus recursos naturales es parte integral de su derecho inalienable a la libre determinación, tal como establece el derecho internacional, y la comunidad internacional debe salvaguardarla en aras de la paz y la seguridad. UN إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار.
    Conviene también restablecer la soberanía de Somalia sobre sus recursos, tanto terrestres como marítimos. UN وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر.
    El Iraq financia su desarrollo por medio de sus recursos derivados del petróleo. UN والعراق يعتمد في تنميته على موارده النفطية.
    Eso ha ejercido una presión inmensa sobre los recursos y la economía de Jordania, especialmente teniendo en cuenta que cada reducción en los servicios que provee el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) ha significado una carga adicional para Jordania. UN إذ وضعت هذه القضية ضغوطا هائلة على موارده واقتصاده.
    " La plena soberanía permanente de los Estados sobre sus recursos naturales y todas sus actividades económicas. UN " يتمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    El apoderamiento injustificado de las tierras constituye una violación del proceso legítimo de descolonización, que requiere que los pueblos que se encuentren bajo dominación colonial tengan control sobre sus recursos naturales y dispongan de ellos libremente y sin interferencia. UN وتمثل هذه الاستيلاءات انتهاكا لعملية إنهاء الاستعمار الشرعية التي تشترط سيطرة الشعب الواقع تحت الحكم الاستعماري على موارده الطبيعية والتصرف فيها بحرية ودون تدخل.
    164. Todo Estado tiene la soberanía plena y permanente sobre sus recursos naturales y todas sus actividades económicas. UN ٤٦١- يتمتع كل بلد بالسيادة الدائمة التامة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    Del mismo modo, la negativa del Gobierno de Francia a devolver al Territorio el control sobre sus recursos naturales responde a la preocupación de Francia respecto de su autosuficiencia en energética y a su interés en comercializar los recursos de Nueva Caledonia. UN وكذلك، فإن رفض الحكومة الفرنسية أن تعيد الى اﻹقليم السيطرة على موارده الطبيعية ينجم عن قلق فرنسا بشأن اكتفائها الذاتي في مجال الطاقة وقدرتها على أن تتاجر بموارد كاليدونيا الجديدة.
    En primer lugar, el fin último de la política actual de la Potencia Administradora consiste en impedir que el pueblo colonial establezca el control político sobre su territorio y la soberanía sobre sus recursos. UN اﻷول، يتمثل في أن الهدف المباشر للممارسات الحالية هو الحيلولة دون استعادة الشعب المستعمر السيطرة السياسية على إقليمه والسيادة على موارده.
    Como consecuencia, el UNIFEM alcanzó una tasa de crecimiento sustancial y continua durante el período del plan al tiempo que evitaba ejercer una presión injustificable sobre sus recursos de personal y mantenía las normas de calidad y la capacidad de respuesta frente a los interesados directos, ante quienes se siente obligado. UN ونتيجة لذلك، فإن الصندوق حقق نموا قويا ومستداما خلال فترة الخطة مع تجنب الضغط الذي لا موجب له على موارده البشرية والحفاظ على معايير الجودة والاستجابة للجهات التي يرتبط بها.
    En el comunicado, los participantes reafirmaron, entre otras cosas, el derecho del pueblo del Iraq a una vida segura y estable, a determinar libremente su futuro por medios democráticos y a ejercer pleno control sobre sus recursos naturales y financieros. UN وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية.
    El orador presenta el proyecto de resolución diciendo que se trata de una modesta contribución al objetivo de desarrollo del pueblo palestino y de soberanía permanente sobre sus recursos naturales. UN وقال المتكلم إن مشروع القرار الذي يقدمه مساهمة متواضعة في الهدف الإنمائي للشعب الفلسطيني وفي سيادته الدائمة على موارده الطبيعية.
    La violación por parte de Israel de la soberanía permanente del pueblo palestino sobre sus recursos y riqueza naturales no debe tolerarse ni tratarse superficialmente. UN والانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للسيادة الدائمة للشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية وثرواته ليست مما يمكن التساهل فيه ولا معاملته باللين.
    Sin embargo, el pueblo del Irán logró nacionalizar la industria del petróleo, siendo precursor de una valerosa tendencia en el mundo en desarrollo a exigir el respeto de su derecho inalienable a ejercer la soberanía sobre sus recursos naturales. UN ورغم ذلك نجح شعب إيران بالفعل في تأميم صناعة النفطِ، وكان رائدا بذلك لتحرك شجاع في العالم النامي للمطالبة بحقه الثابت في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية.
    Desde 1972 la Segunda Comisión ha aprobado reiteradamente proyectos de re-solución en que se afirma la soberanía permanente del pueblo palestino sobre sus recursos naturales y se exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que ponga fin a sus violaciones. UN ومنذ عام 1972، واللجنة الثانية تقوم مرارا باعتماد مشاريع قرارات تتضمن تأكيد السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية، ومطالبة إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بوقف انتهاكاتها.
    Estas prácticas son una clara infracción del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra y todas las resoluciones de las Naciones Unidas que afirman la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    La comunidad internacional debe presionar a Israel para que cumpla con sus obligaciones definidas en el derecho internacional y respete la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Deben mantenerse la integridad territorial y la soberanía del Iraq, incluida la soberanía de sus recursos naturales. UN كما ينبغي المحافظة على سيادة العراق وسلامته الإقليمية، بما في ذلك السيادة على موارده الطبيعية.
    Ello sólo puede conseguirse traspasando la autoridad gubernamental al pueblo del Iraq, otorgándole el pleno control de sus recursos naturales. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية.
    El hecho sigue siendo que hasta que se permita al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con todo lo que entraña ese derecho, incluida la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el problema continuará. UN وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية.
    En lo que respecta a la parte dispositiva, es evidente que un pueblo puede afirmar que tiene derechos a sus recursos naturales, pero no tiene derechos inalienables sobre los recursos de otros pueblos. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالمنطوق، قال إنه إذا كان من الجلي أن أي شعب يمكن أن يؤكد أن له حقوقا على موارده الطبيعية، فإنه لا يملك حقوقا غير قابلة للتصرف على موارد شعوب أخرى.
    Es también evidente que al país, que depende sólo de sus propios recursos, le resulte sumamente difícil generar crecimiento y erradicar la pobreza. UN كما أن من الواضح أن البلد سيجد أن من العسير تحقيق النمو والقضاء على الفقر، اعتمادا على موارده الذاتية وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد