ويكيبيديا

    "على مواصلة العمل مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a seguir trabajando con
        
    • a que siga colaborando con
        
    • a seguir colaborando con
        
    • a que sigan trabajando con
        
    • a que siga trabajando con
        
    • a que siguiera colaborando con
        
    • a que continúen colaborando con
        
    • a que sigan colaborando con
        
    • a que continúe trabajando con
        
    • a que siguiera trabajando con
        
    • de seguir colaborando con
        
    • a continuar trabajando con
        
    • a que continúe colaborando con
        
    • a continuar colaborando con
        
    • a que continúen trabajando con
        
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. UN ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    La Comisión alienta a la Misión a que siga colaborando con sus asociados para realizar actividades de detección y remoción de minas. UN وتُشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل مع الشركاء على تنفيذ أنشطة الكشف عن الألغام وإزالتها.
    El Sr. Brahimi indicó que estaba decidido a seguir colaborando con las facciones afganas y también con instituciones externas y con los países vecinos. UN وأبدى السيد اﻹبراهيمي تصميمه على مواصلة العمل مع الفئات اﻷفغانية في الداخل واﻷطراف في الخارج ومع جيران أفغانستان.
    Insta a las ONG a que sigan trabajando con su Gobierno en el ámbito de los derechos humanos. UN وحث المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل مع حكومته في مجال حقوق الإنسان.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a que siga trabajando con las organizaciones de la sociedad civil en la difusión de información y en la promoción de la Convención. UN إضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر معلوماتٍ عن الاتفاقية والترويج لها.
    También se alentó a la secretaría a que siguiera colaborando con el Grupo de los 20 y el Grupo " Business20 " en los asuntos relacionados con la lucha contra la corrupción. UN وشُجِّعت الأمانة أيضا على مواصلة العمل مع مجموعة العشرين ومجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية بشأن قضايا الفساد.
    Por lo tanto, alienta a los representantes especiales del Secretario General a que continúen colaborando con organizaciones regionales como la Unión Africana. UN ولذا فإنها تشجع الممثلين الخاصين للأمين العام على مواصلة العمل مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي.
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados africanos. UN ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة.
    Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. UN وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي.
    Varias delegaciones alentaron al ACNUR a seguir trabajando con los gobiernos para evitar la devolución y la detención arbitraria de solicitantes de asilo. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً.
    12. El Consejo alienta igualmente al Experto independiente a que siga colaborando con las organizaciones no gubernamentales haitianas y la sociedad civil del país. UN 12- يشجع المجلس الخبير المستقل أيضاً على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية الهايتية ومع منظمات المجتمع المدني في هايتي.
    12. El Consejo alienta igualmente al Experto independiente a que siga colaborando con las organizaciones no gubernamentales haitianas y la sociedad civil del país. UN 12- يشجع المجلس أيضاً الخبير المستقل على مواصلة العمل مع المنظمات غير الحكومية الهايتية والمجتمع المدني في هايتي.
    Estamos decididos a seguir colaborando con nuestros asociados de todo el mundo en ese sentido. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل مع شركائنا في جميع أنحاء العالم في ذلك الصدد.
    Turquía alentó al Gobierno a seguir colaborando con la sociedad civil, al igual que con el ACNUDH, en particular con miras a la eliminación de la discriminación por motivos de género y en otras esferas pertinentes. UN وشجّعت الحكومة على مواصلة العمل مع المجتمع المدني وكذلك مع المفوضية السامية في سبيل القضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس بصفة خاصة وكذلك في مجالات أخرى.
    Se alienta a los Estados y las organizaciones regionales a que sigan trabajando con la UNESCO y brinden su apoyo al Plan. UN ويشجع الأمين العام الدول والمنظمات الإقليمية على مواصلة العمل مع اليونسكو وعلى دعم هذه الخطة.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a que siga trabajando con las organizaciones de la sociedad civil en la difusión de información y en la promoción de la Convención. UN إضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنة الدولةَ الطرف على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني بغية نشر معلوماتٍ عن الاتفاقية والترويج لها.
    Una delegación dijo que se deberían interpretar con cuidado las diferencias nacionales de rendimiento basadas en el producto nacional bruto y exhortó al UNICEF a que siguiera colaborando con otros organismos para establecer indicadores que dieran una idea más clara del rendimiento. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي توخي الحذر في تفسير " الفجوات " في اﻷداء الوطني استنادا الى الناتج القومي الاجمالي، وحث اليونيسيف على مواصلة العمل مع وكالات أخرى من أجل وضع مؤشرات تبين بشكل أفضل اﻷداء.
    Insto a las dos partes a que continúen colaborando con la FPNUL para mantener la calma actual, reducir y detener las violaciones, buscar soluciones prácticas y concretas, y aprovechar lo que se ha logrado, fortaleciendo los mecanismos de enlace y coordinación entre ambas. UN وأحث الطرفين على مواصلة العمل مع اليونيفيل للمحافظة على الهدوء الحالي، وتقليل الانتهاكات إلى أدنى حد ووضع حد لها، والبحث عن حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية، والاستفادة مما تم إنجازه عبر تعزيز ترتيبات الاتصال والتنسيق فيما بينهما.
    Insto a los dirigentes de Haití a que sigan colaborando con la Misión para reforzar la estrecha asociación que ya ha hecho una contribución fundamental en los progresos conseguidos hasta la fecha. UN وإنني أحث القيادة الهايتية على مواصلة العمل مع البعثة لتعزيز الشراكة الوثيقة التي أسهمت إسهاما كبيرا في التقدم المحرز حتى الآن.
    Alentamos a la Secretaría de las Naciones Unidas a que continúe trabajando con los representantes de las organizaciones regionales, incluida la OSCE, con vistas al establecimiento de modalidades específicas para la alerta temprana y para la prevención de los conflictos en el contexto del seguimiento de la tercera reunión de los titulares de las organizaciones regionales dedicada a la prevención de los conflictos. UN ونشجع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على مواصلة العمل مع ممثلي المنظمات اﻹقليمية، بما فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ﻹرساء طرائق محددة لﻹنذار المبكر ولتفادي الصراعات، في سياق متابعة الاجتماع الثالث لرؤساء المنظمات اﻹقليمية المكرس لمسألة تفادي الصراعات.
    Las delegaciones alentaron al UNFPA a que siguiera trabajando con el PNUD en un enfoque armonizado de sus respectivos planes estratégicos, recogiendo las experiencias adquiridas de los anteriores marcos de financiación plurianuales. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن اتباع نهج منسق عند وضع خططهما الاستراتيجية الخاصة بهما وعكس الدروس المستفادة من أطر التمويل السابقة المتعددة السنوات.
    Aunque los miembros del grupo admitieron que no pudieron evitar un nuevo enfrentamiento militar, expresaron su determinación de seguir colaborando con los notables y la sociedad civil para promover soluciones pacíficas a los problemas. UN وأعرب أعضاء المجموعة، بعد الاعتراف بإخفاقهم في منع نشوب مواجهة عسكرية إضافية، عن عزمهم على مواصلة العمل مع الشيوخ ومع المجتمع المدني للتشجيع على إيجاد حلول سلمية لتلك المسائل.
    La Unión Africana está resuelta a continuar trabajando con las Naciones Unidas para facilitar la solución pacífica del conflicto. UN إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع.
    6. Alienta al UNFPA a que continúe colaborando con los grupos temáticos humanitarios pertinentes cuando responda a situaciones de emergencia humanitaria y a que se centre en las prioridades establecidas por los grupos temáticos humanitarios. UN 6 - يشجع الصندوق على مواصلة العمل مع المجموعات الإنسانية المعنية عند الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة وعلى التركيز على الأولويات التي تضعها تلك المجموعات.
    Su delegación encomia las actividades del Departamento en ese sentido y le alienta a continuar colaborando con las potencias administradoras con ese fin. UN وأشاد وفده بما تقوم به الإدارة من أنشطة في هذا الصدد وشجعها على مواصلة العمل مع الدول القائمة بالإدارة تحقيقا لهذه الغاية.
    Aliento a las partes a que continúen trabajando con la MINURSO para establecer una cooperación y comunicaciones directas por conducto de una comisión mixta de verificación militar, así como de otros foros, para facilitar su labor de desminado y el estudio de otras cuestiones de interés común. UN وأشجع الطرفين على مواصلة العمل مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بهدف إقامة تعاون واتصال مباشرين عن طريق لجنة تحقق عسكرية مشتركة ومن خلال محافل أخرى لتيسير عمل الطرفين في مجال إزالة الألغام والمسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد