ويكيبيديا

    "على موظفي الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al personal de las Naciones
        
    • a los funcionarios de las Naciones
        
    • el personal de las Naciones
        
    • contra personal de las Naciones
        
    • del personal de las Naciones
        
    • a funcionarios de las Naciones
        
    • a personal de las Naciones
        
    • de funcionarios o de
        
    • contra los funcionarios de las Naciones
        
    • enfrentan los funcionarios de las Naciones
        
    • en el personal
        
    • para los empleados de las Naciones
        
    El toque de queda diario a las 18.00 horas impuesto al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales les impide observar la situación durante las horas de queda. UN ويحول منع التجول المفروض يومياً، اعتباراً من الساعة السادسة مساء، على موظفي الأمم المتحدة و المنظمات غير الحكومية دون تمكنهم من رصد الحالة وقت سريان منع التجول.
    Las escalas de sueldos y la escala de ajuste por lugar de destino, si procediera, de todos los funcionarios serán las aplicables al personal de las Naciones Unidas. UN تطبق على جميع الموظفين جداول المرتبات نفسها المطبقة على موظفي الأمم المتحدة، وجدول تسوية مقر العمل، حيثما ينطبق.
    En los años recientes, ha aumentado de forma alarmante el número de ataques al personal de las Naciones Unidas. UN وفي الأعوام الأخيرة، ازداد عدد الهجمات على موظفي الأمم بشكل مثير للجزع.
    Las restricciones ocasionales a los funcionarios de las Naciones Unidas de origen grecochipriota que trataban de cumplir con sus obligaciones en el norte se mantuvieron. UN وتستمر القيود المفروضة من حين لآخر على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والساعين إلى الاضطلاع بمهامهم في الشمال.
    El objetivo inicial era mantener una coordinación constante con los representantes de seguridad sobre el terreno y los oficiales designados en relación con las cuestiones de seguridad que afectasen a los funcionarios de las Naciones Unidas, sus familiares a cargo, las instalaciones y el equipo. UN وكان يهدف في البداية إلى التنسيق بانتظام مع ممثلي الأمن الميداني والمسؤولين المعينين بشأن المسائل المتصلة بالأمن التي تؤثر على موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم والمرافق والمعدات.
    La prestación de asistencia humanitaria es costosa para el personal de las Naciones Unidas y para otros trabajadores humanitarios. UN إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى.
    En los últimos tiempos también han estado aumentando los ataques contra personal de las Naciones Unidas e internacional que realiza tareas humanitarias. UN والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين الدوليين في الميدان زادت مؤخرا أيضا.
    La única excepción existiría en los casos en que la Asamblea General o el Consejo de Seguridad ya hubiesen adoptado decisiones en las que hubiesen dejado en claro que consideraban que existía una situación que presentaba un riesgo para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en determinada zona de operaciones. UN والاستثناء الوحيد هو الحالة التي يكون فيها أي من الجمعية العامة أو مجلس الأمن قد اعتمد مقررات توضح أنهما يعتبران أن ثمة حالة تشكل مصدر خطر أمني على موظفي الأمم المتحدة في منطقة عمليات معينة.
    El boletín de 2003 sólo era directamente aplicable al personal de las Naciones Unidas y no se aplicaba por sí mismo a todos los componentes de las operaciones. UN ولم تكن نشرة عام 2003 تطبق بشكل مباشر إلا على موظفي الأمم المتحدة ولم تكن تسري تلقائيا على جميع العناصر.
    El orador rinde homenaje al personal de las Naciones Unidas, especialmente al que presta servicios en zonas de alto riesgo. UN وأضاف أن الكويت تُـثني على موظفي الأمم المتحدة، ولا سيما العاملون منهم في المناطق شديدة الخطورة.
    El empeoramiento de la situación general de seguridad no ha afectado de manera significativa al personal de las Naciones Unidas. UN ولم يؤثر التدهور العام للحالة الأمنية على موظفي الأمم المتحدة بقدر يذكر.
    Todos los sistemas mencionados necesitan una sola fuente autorizada de información que identifique al personal de las Naciones Unidas de manera única. UN وتتطلب جميع النظم المذكورة مصدراً واحداً ذا حجية للمعلومات يتعرَّف بشكل فريد على موظفي الأمم المتحدة.
    Entre tanto, habida cuenta de los riesgos existentes, se siguen aplicando estrictamente todas las medidas de seguridad atinentes al personal de las Naciones Unidas. UN وفي غضون ذلك، فإن جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة لا تزال تُنفذ بصرامة نظراً للمخاطر الأمنية السائدة.
    El Grupo recomienda que la Asamblea General examine los principios salariales aplicables al personal de las Naciones Unidas de contratación local. UN يوصي الفريق بأن تستعرض الجمعية العامة المبادئ المتعلقة بالأجور والمنطبقة على موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا.
    Todas las medidas de seguridad destinadas a proteger al personal de las Naciones Unidas siguieron aplicándose estrictamente. UN ولا تزال تُنفّذ بصرامة جميع التدابير الأمنية المطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    Como se indicó en anteriores informes, prosiguieron las restricciones que se imponen a los funcionarios de las Naciones Unidas de origen grecochipriota que tratan de desempeñar sus funciones en el norte. UN 27 - وتستمر القيود المفروضة على موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصول قبرصية يونانية والراغبين في الاضطلاع بمهامهم في الشمال حسبما أشير إليه في تقارير سابقة.
    Para evaluar la dependencia y el riesgo que la aviación impone a los funcionarios de las Naciones Unidas y a las actividades de las misiones, la Oficina de Gestión de los Riesgos de la Aviación preparó una metodología y la puso a prueba sobre el terreno en Somalia. UN من أجل تقييم كل من الاعتماد على الطيران والمخاطرة التي يفرضها ذلك على موظفي الأمم المتحدة وأنشطة البعثات، فقد وضع مكتب إدارة مخاطر الطيران منهجية وقام باختبارها ميدانيا في الصومال.
    En el párrafo 1 de la misma resolución, la Asamblea aprobó el texto revisado del artículo 1 del Estatuto del Personal y tomó nota del texto revisado del capítulo 1 de la serie 100 del Reglamento del Personal aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة 1 من القرار نفسه، اعتمدت الجمعية العامة النص المنقح للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين، وأحاطت علما بالنص المنقح للفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري المنطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون.
    xi) Por los ataques y el uso de la fuerza por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés contra personal de las Naciones Unidas y personal humanitario; UN `11` الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم من قبل الجيش الشعبي لتحرير السودان؛
    Se invita a la Asamblea General a que formule una declaración de que, a los efectos de la Convención, existe un riesgo excepcional para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en la operación en dicho país. UN والجمعية العامة مدعوة إلى إصدار إعلان، لأغراض الاتفاقية، بوجود خطر غير عادي على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في العملية الجارية في ذلك البلد.
    A este respecto, el Secretario General mantiene su conocida posición de principio, expresada ya en varias ocasiones, de que la imposición de esas restricciones a funcionarios de las Naciones Unidas exclusivamente en razón de su nacionalidad constituye un trato discriminatorio. UN وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية.
    Esto también guarda relación con la decisión de recurrir casi exclusivamente a personal de las Naciones Unidas para las actividades de aplicación. UN ويرتبط هذا أيضا بقرار الاعتماد بصورة تامة تقريبا على موظفي اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطة التنفيذ.
    vii) Coordinar todas las cuestiones y medidas necesarias en caso de arresto o detención de funcionarios o de familiares a su cargo; UN ' ٧` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    En cuanto a los ataques contra los funcionarios de las Naciones Unidas dice que éste no debe ser un asunto del que se ocupe una corte internacional. UN والهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تكون مسألة تعالجها محكمة دولية .
    Las tomas de vehículos por delincuentes armados, aunque han descendido en número últimamente, son los mayores riesgos que enfrentan los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Efectos del brote del virus de Ébola en el personal de las Naciones Unidas UN أثر تفشي فيروس إيبولا على موظفي الأمم المتحدة
    Las implicaciones negativas para los empleados de las Naciones Unidas procedentes de esos Estados son obvias. UN وتبدو الآثار السلبية المترتبة على موظفي الأمم المتحدة القادمين من هذه الدول واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد