ويكيبيديا

    "على موقعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su sitio
        
    • en su página
        
    • en el sitio
        
    • de su sitio
        
    • a su sitio
        
    • del sitio
        
    • su situación
        
    • de su página
        
    • en la página
        
    • en su portal
        
    • su ubicación
        
    La secretaría también ha ingresado esta información en su sitio en la Web. UN وأتاحت الأمانة أيضاً المعلومات ذاتها على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات.
    La UNU ya ha introducido mejoras en su sitio en la Web, que ofrece información sobre sus programas de capacitación. UN ولقد أدخلت الجامعة بالفعل تحسينات على موقعها على الإنترنت بحيث بات يوفر معلومات عن برامج تطوير طاقاتها.
    Cuando esté preparada la versión del informe en lengua rusa, el Ministerio incluirá un enlace a ese texto en su sitio web. UN وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي.
    Confiamos en que la Corte pronto pueda colocar el texto completo de toda su jurisprudencia anterior en su página Web. UN ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    :: Producción y distribución de carpetas de prensa del Comité y un vídeo para incorporarlo en el sitio web UN :: إنتاج وتوزيع مجموعات مواد إعلامية للجنة وإنتاج شريط فيديو للجنة يوضع على موقعها على الإنترنت
    Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. UN وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي.
    Todos los años cada Comité realiza una auditoría externa que se hace pública y puede consultarse en su sitio web. UN وتجري كل لجنة وطنية في كل عام عملية مراجعة خارجية لحساباتها التي تنشرها وتتيحها على موقعها الشبكي.
    Una delegación celebró el hecho de que el ACNUR hubiera publicado en su sitio público en la Web los planes de operaciones en los países, como había sugerido el Comité. UN ورحب أحد الوفود بقيام المفوضية بنشر خطط العمليات القطرية على موقعها على الإنترنت، كما سبق أن اقترحت اللجنة.
    La Corte está estudiando la posibilidad de una distribución electrónica, y en breve se podrá consultar las sentencias que ha pronunciado desde 1946 en su sitio en la Red. UN وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Corporación de Empleo y Formación recientemente ha introducido el trabajo a tiempo parcial en su sitio de la web. UN وقد قدمت مؤخرا شركة التوظيف والتدريب سجلا بوظائف الدوام الجزئي على موقعها من شبكة الإنترنت.
    La Biblioteca, con los recursos de que dispone, está tratando de aumentar los materiales que incluye en su sitio Web en los seis idiomas oficiales. UN وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست.
    Por consiguiente, la secretaría ha establecido un módulo en su sitio web al que pueden acceder los expertos que se ocupan de los registros nacionales. UN وبناءً على ذلك، أنشأت الأمانة وحدة على موقعها على الشبكة العالمية يمكن للخبراء المشاركين في وضع سجل وطني الوصول إليها.
    Asimismo CRIN preparó páginas interactivas en su sitio web para los niños y los jóvenes. UN وطورت شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل صفحات تحاورية على موقعها على شبكة الإنترنت، تعنى بشؤون الأطفال والشباب.
    La documentación oficial del Convenio se pondrá a disposición en su sitio de la Web. UN وتوفر الوثائق الرسمية للاتفاقية على موقعها على شبكة الويب.
    La documentación oficial del Convenio se pondrá a disposición en su sitio de la Web. UN وتوفر الوثائق الرسمية للاتفاقية على موقعها على شبكة الويب.
    La Comisión pidió que el estudio analítico se colocara en su sitio web y se publicara en su Anuario. UN وطلبت اللجنة إتاحة الدراسة التحليلية على موقعها الشبكي ونشرها في حوليتها.
    A finales de 2005, el Departamento publicó datos sobre los grupos nacionales y étnicos en su sitio Internet. UN وكانت هذه الإدارة نشرت في نهاية عام 2005 على موقعها الشبكي بيانات عن الجماعات القومية الإثنية.
    Cuando esto suceda, la secretaría publicará en su sitio web los nombres de los expertos. UN وسوف تعلن الأمانة على موقعها الشبكي أسماء هؤلاء الخبراء حين تسلمها.
    La Secretaría distribuye el informe a todas las Partes y lo da a conocer en su página de Internet. UN وتعمم الأمانة التقرير على جميع الأطراف وتضعه على موقعها الشبكي.
    Las ediciones anteriores así como la respuesta del Gobierno de los Estados Unidos al cuestionario de las Naciones Unidas pueden encontrarse en el sitio que el Consejo tiene en la Internet. UN ويمكن الاطلاع على الطبعات السابقة وعلى رد الحكومة على استبيان اﻷمم المتحدة على موقعها باﻹنترنت.
    Parte del contenido de UNifeed se descargó de su sitio web y se volvió a distribuir en plataformas en línea y medios sociales, en especial en Asia. UN وقد تم تحميل بعض مواد شبكة يونيفيد من على موقعها الشبكي وأعيد توزيعها عن طريق الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي، لا سيما في آسيا.
    Los secuestradores debieron entrar a su sitio web. Open Subtitles لابدّ أنّ الخاطفين قد دخلوا على موقعها الإلكتروني.
    El Equipo sugiere que el Comité indique simplemente el número total de supresiones en la sección del sitio web correspondiente. UN ويقترح الفريق أن تورد اللجنة في الجزء ذي الصلة من القائمة على موقعها الشبكي أعداد المشطوبين الكلية فحسب.
    Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. UN وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات.
    El Ministerio de la Mujer sigue promoviendo la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y sus instrumentos relativos, entre los que se incluyen el Protocolo Facultativo, a través de sus publicaciones, de su página web y de las reuniones regionales y otros foros, en especial a través de la junta política sobre los problemas internacionales de la mujer. UN تواصل وزارة شؤون المرأة الترويج لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والصكوك ذات الصلة، بما فيها البروتوكول الاختياري، من خلال نشرها على موقعها الشبكي وفي الاجتماعات الإقليمية وغيرها من المنتديات، وبخاصة من خلال تجمعها المعني بقضايا المرأة على الصعيد الدولي.
    Por último, se asumió la responsabilidad de colocar en la página web de la Misión de México resúmenes de las reuniones públicas y privadas para consulta y futura referencia. UN وأخيرا، تحملت البعثة الدائمة للمكسيك مسؤولية إدراج موجزات لجلسات المجلس العلنية والمغلقة على موقعها في الشبكة العالمية من أجل التشاور والرجوع في المستقبل.
    En consecuencia, el año pasado, en el Día Internacional de la Mujer, la CEPAL emprendió la recopilación de datos regionales y de indicadores de género en su portal electrónico, que incluía 24 perfiles de países. UN ونتيجة لذلك، شرعت اللجنة السنة الماضية بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في جمع بيانات إقليمية ومؤشرات تتعلق بالمرأة ونشرتها على موقعها على شبكة الإنترنت، ويعرض الموقع لمحة عن 24 بلدا.
    Tengo su ubicación y todo lo que tenía en su disco duro. Open Subtitles حصلتُ على موقعها وكُلّ شيء يمكن أن وضعته في القرص الصلب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد