ويكيبيديا

    "على ميثاق سان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Carta de San
        
    Esto adquirió aún mayor significado luego de la abolición del ejército, tan sólo tres años después de firmada la Carta de San Francisco. UN واكتسب ذلك قدرا أكبر من الأهمية بعد إلغاء الجيش، وذلك بعد ثلاث سنوات فقط من التوقيع على ميثاق سان فرانسسكو.
    El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Con este balance podremos adecuar el rumbo de una Organización que tiene hoy 183 Estados Miembros en contraste con los 51 Estados originales que suscribieron la Carta de San Francisco. UN وعلى هذا اﻷساس، سنتمكن من تغيير مسار منظمة تضم حاليا ١٨٤ دولة عضوا بالمقارنة مع ٥١ دولة عضوا وقعت في اﻷصل على ميثاق سان فرانسيسكو.
    Nos encontramos hoy, sin embargo, en una encrucijada parecida a la que nos llevó a firmar entonces la Carta de San Francisco. UN بيد أننا نجد أنفسنا اليوم عند مفترق طرق شبيه بالذي دعا بنا الى التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو.
    Por el contrario, debemos ser identificados con la resolución pacífica y política de los conflictos tal como fue la voluntad original de los países signatarios de la Carta de San Francisco. UN بل على النقيض من ذلك، يجب أن نعــرف بأننــا مــن مؤيـدي التسوية السياسية السلمية للصراعات، وهو ما كانت عليه الرغبة اﻷصلية للبلدان التي وقعت على ميثاق سان فرنسسكو.
    Por esa razón, la celebración del quincuagésimo aniversario de la suscripción de la Carta de San Francisco debería servir de marco para avanzar sustancialmente en la adecuación de las Naciones Unidas a las nuevas realidades y los requerimientos de la comunidad mundial. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو فرصة ﻹحراز تقدم ملموس في تكييف اﻷمم المتحدة مع الواقع الجديد للمجتمع العالمي ومع مطالبه.
    Hace 50 años los delegados que firmaron la Carta de San Francisco abrigaban la esperanza de crear un mundo mejor, en el que fuera posible la paz por medio de instituciones capaces de asegurar un elevado espíritu de cooperación entre los pueblos. UN قبل خمسين عاما، أمل المندوبون الذين وقﱠعوا على ميثاق سان فرانسيسكو في أن ينشئوا عالما أفضل، عالما يمكن فيه تحقيق السلام من خلال مؤسسات قادرة على كفالة روح عالية من التعاون بين الشعوب.
    Sin embargo, esta vocación universal no podrá ser plenamente realizada mientras un Estado democrático, suscriptor originario de la Carta de San Francisco, no pueda participar como Miembro pleno en el sistema de las Naciones Unidas. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق هذه الرسالة العالمية على الوجه الأكمل ما دامت دولة ديمقراطية وموقعة على ميثاق سان فرانسسكو لا تستطيع أن تشارك بوصفها عضوا كامل العضوية في منظومة الأمم المتحدة.
    Trascendentes e inusitados eventos, simbolizados por el abatimiento del “muro de la ignominia”, han creado las condiciones y la oportunidad de recapturar y relanzar las nobles intenciones de los suscriptores de la Carta de San Francisco. UN فاﻷحداث الفريدة العظمى التي كان رمزها هدم " سور العار " قد أسهمت في تهيئة ظروف وفرص ميمونة لاسترداد اﻷهـــــداف السامية للموقعين على ميثاق سان فرانسيسكو، وإطلاقها من جديد.
    Si así fuera y a eso llama e inspiran la Declaración y el Plan de Acción de Managua, estaríamos trabajando, mejor que en muchos otros campos de acción y cooperación internacional, para el desarrollo y la plena consolidación de los nobles principios y objetivos que inspiraron, hace 50 años, la firma de la Carta de San Francisco y la creación, precisamente, de las Naciones Unidas. UN وإذا كان لهذا أن يتم وفقا لما طالب وأوحــــى به إعلان ماناغــــوا وخطـــة العمل، فعندئذ سنكرس الجهود، أكثر ممــــا نكرس اﻵن للعديد من مجالات العمل والتعاون الدولي، لتطوير وتعزيز المبادئ واﻷهداف النبيلة، التي ألهمت قبــــل خمسين سنة، التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو وإنشاء اﻷمم المتحدة نفسها.
    Panamá como Estado fundador de esta Organización y signatario de la Carta de San Francisco, la ha acompañado durante 50 años y la ha seguido paso a paso y día a día, advirtiendo sus logros magníficos y sus grandes dificultades que a algunos abruma. Sin embargo, este no es un momento para temores ni para afligirse. UN وبنما، باعتبارها أحد اﻷعضاء المؤسسين لهذه المنظمة، والموقعة على ميثاق سان فرنسسكو، ظلت طــوال الخمسين سنــة من عمر المنظمة تضطلع معها خطوة خطوة ويومــا بعد يــوم، بالاحتفال باﻹنجازات الضخمة، وبمواجهة الصعوبات الكبيرة التي يرى البعض أنها كانت غامــرة.
    El Reino de Arabia Saudita, Miembro fundador de esta Organización internacional y signatario de la Carta de San Francisco, desea ardientemente que las Naciones Unidas sigan desempeñando su liderazgo en el fortalecimiento de la seguridad colectiva. UN إن المملكة العربية السعودية، وهي إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة الدولية والموقعة على ميثاق سان فرانسيسكو، حريصة كل الحــرص على أن تقوم اﻷمم المتحدة بالدور القيادي في صيانة اﻷمن الجماعي وتحمُل مسؤوليــاتها كعضو مؤسس في هذه الهيئــة الدولية.
    El Reino de Arabia Saudita se enorgullece por haber sido uno de los signatarios originales de la Carta de San Francisco que crearon las Naciones Unidas y también por adherir en forma permanente a los propósitos y principios de esa Carta. UN ومن ثم فإذا كانت المملكة العربية السعودية تعتز بأنها كانت من الدول الموقعة على ميثاق سان فرنسيسكو الذي أنشئت بموجبه منظمة اﻷمم المتحدة، فإنها تعتز أيضا بالتزامها الدائم بالمبادئ واﻷسس التي تضمنها الميثاق وبسعيها الدؤوب نحو وضع تلك المبادئ واﻷسس موضع التطبيق العملي.
    País signatario de la Carta de San Francisco, contribuyente de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz desde 1952 en tres emisiones, el Uruguay se enorgullece de que nuestros más de 1.500 integrantes de las fuerzas armadas y policiales, que a la fecha participan en operaciones de mantenimiento de la paz, representen ese firme compromiso y la creencia de nuestro país en esta Organización. UN وأوروغواي من الموقعين على ميثاق سان فرنسيسكو وتُسهم بالقوات منذ عام 1952 في 13 بعثة من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. ونحن نعتز بأن أكثر من 500 1 فرد من قواتنا العسكرية وقوات الشرطة يشتركون حاليا في عمليات حفظ السلام ويمثلون هذا الالتزام القوي وثقتنا بهذه المنظمة.
    Desde la Carta de San Francisco y antes, en los tiempos de la Sociedad de las Naciones, nuestro país ha estado firmemente comprometido con la comunidad internacional, con la cooperación multilateral, con los mejores valores de la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos que esta Organización representa. UN منذ التوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو، وقبل ذلك خلال فترة عصبة الأمم، ظلت شيلي ملتزمة التزاما راسخا تجاه المجتمع الدولي، والتعاون المتعدد الأطراف، وبأفضل قيم السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان التي تمثلها هذه المنظمة.
    La República Dominicana puede exhibir con orgullo en este cincuentenario de la creación de las Naciones Unidas su papel de Miembro fundador de la Organización, habiendo signado la Carta de San Francisco dentro del orden internacional que emergió de las cenizas de la segunda guerra mundial, de la cual conmemoramos también el 50º aniversario como país celoso del principio de soberanía como derecho inalienable del pueblo. UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يمكن للجمهورية الدومينيكية أن تؤكد بفخر دورها كعضو من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، فقد وقعت على ميثاق سان فرانسيسكو في إطار النظام الدولي الجديد البازغ من أشلاء الحرب العالمية الثانية، التي نحتفل بمرور ٥٠ عاما على انتهائها، وبوصفها بلدا يدافع عن مبدأ السيادة كحق غير قابل للتصرف للشعوب.
    Sr. Koba (República Centroafricana) (interpretación del francés): Acabamos de celebrar en junio el cincuentenario de la firma de la Carta de San Francisco, que continúa rigiendo hasta la fecha a nuestra Organización. UN السيد كوبا )جمهورية أفريقيا الوسطى( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في حزيران/يونيه الماضي احتفلنا بالذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق سان فرانسيسكو الذي ما زال حتى يومنا هذا يحكم منظمتنا.
    Panamá, como muchos de los aquí presentes, firmó la Carta de San Francisco para que los pobres del mundo, los diezmados por las enfermedades y la desnutrición, tuvieran dos de los más sencillos y conmovedores atributos humanos: la fe y la esperanza. UN لقد وقﱠت بنما على ميثاق سان فرانسيسكو، كغيرها من الكثرين الموجودين هنا - حتى يتاح لفقراء العالم والذين يعانــــون من اﻷمراض وســوء التغذية التمتع بخاصتين من أبسط الخصائص اﻹنسانية وأشدها تأثيرا، وهما اﻹيمان واﻷمل.
    Sr. Batalla (Uruguay): Como representante del Uruguay, nación de honda raigambre democrática —Miembro fundador de las Naciones Unidas—, no quisiéramos ocupar esta alta tribuna universal en un mero acto de retórica con motivo de la celebración del primer medio siglo de la Carta de San Francisco. UN السيد بتالا )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: بوصفي ممثلا ﻷوراغواي، الدولة التي ترسخت فيها التقاليد الديمقراطية والتي تعتبر من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة لا أحب أن أستغل هذا المنبر الرفيع والعالمي لمجرد الاشتراك في احتفال خطابي بانقضاء نصف قرن على ميثاق سان فرانسيسكو.
    Basándose en la Carta de San José sobre los derechos de las personas mayores en América Latina y el Caribe, los Estados Miembros han reafirmado su compromiso de no escatimar esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas de edad, para tratar de eliminar todas las formas de discriminación y violencia y para crear redes de protección de las personas de edad. UN 71 - وبناءً على ميثاق سان خوسيه بشأن حقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أكدت الدول الأعضاء على التزامها بألا تدخر وسعا من أجل الترويج لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بكبار السن وحماية تلك الحقوق، والعمل من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضدهم، وإنشاء شبكات لحماية كبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد