ويكيبيديا

    "على نحو أفضل لاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejor a las necesidades
        
    • mejor las necesidades
        
    Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    Comenzaron a atender mejor a las necesidades de las personas en todo el mundo. UN وبدأت تتصدى على نحو أفضل لاحتياجات الأفراد على نطاق العالم.
    Los otros cinco se desplegarán en Yambio, Torit, Bentiu, Warrap y Bor, uno en cada localidad, para responder mejor a las necesidades de las autoridades locales en los ámbitos de la protección y promoción de los derechos humanos. UN وسيوفد الموظفون الخمسة الآخرون إلى كل من يامبيو وتوريت وبنتيو وواراب وبور بمعدل موظف واحد في كل موقع من أجل الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الحكومة المحلية في مجالات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Habida cuenta de los debates celebrados en la Asamblea en 2002, el Secretario General ha seguido considerando la forma en que podría desarrollarse el programa de trabajo sustantivo de la Autoridad para reflejar las prioridades actuales y responder mejor a las necesidades de sus miembros. UN وفي ضوء المناقشات التي جرت في الجمعية في عام 2002، فقد عكف الأمين العام على النظر مجددا في الأسلوب الذي يمكن به تطوير برنامج عمل السلطة الفني حتى يكون مرآة للأولويات الراهنة ويستجيب على نحو أفضل لاحتياجات الأعضاء.
    Se propusieron asimismo nuevos procesos que podrían satisfacer mejor las necesidades del sector privado y de los países en desarrollo, establecer objetivos de desempeño y reforzar tanto las atribuciones como la responsabilidad de los funcionarios de alto nivel. UN واقترح أيضا الاضطلاع بعمليات جديدة من شأنها أن تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات القطاع الخاص والبلدان النامية، وأن تحدد أهدافا فيما يتعلق بالأداء، وأن تعزز مساءلة كبار المسؤولين وتمكينهم في آن معا.
    Con ello no sólo se aumentó y amplió la protección de seguridad social de los empleados del sector público sino que se incrementaron las facultades y funciones del Sistema de Seguro para que pudiera responder mejor a las necesidades de sus miembros. UN فهو لم يكتف بزيادة وتوسيع نطاق الحماية التي يقدمها الضمان الاجتماعي للعاملين الحكوميين وبتعزيز صلاحيات ووظائف نظام التأمين على الموظفين الحكوميين لتمكينه من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات أعضائه.
    Recomendación 6. Fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para responder mejor a las necesidades del enfoque más flexible que se propugna para los países contribuyentes netos. UN التوصية 6 - تعزيز مشاركة منظومة الأمم المتحدة لكي يمكنها أن تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات النهج الأكثر مرونة الذي يوصى به للبلدان المساهمة الصافية.
    No existe ninguna fórmula convenida para potenciar el PNUMA de manera que responda mejor a las necesidades de los países. UN 29 - ولا توجد صيغة متفق عليها لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة كي يتمكن من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات البلدان.
    En este estudio se analizará la experiencia de los esfuerzos pasados y presentes de reestructuración y se sugerirán medios para fortalecer efectivamente a las comisiones regionales para que estén en condiciones de responder mejor a las necesidades de sus respectivas regiones y al programa económico y social de las Naciones Unidas para el decenio de 1990. UN وسيحلل هذا التقرير تجربة المحاولات الماضية والحالية في مجال اعادة التشكيل وسيقترح سبلا لتعزيز اللجان الاقليمية فعليا بغية تمكينها من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات منطقة كل منها ولمتطلبات جدول اﻷعمال الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة في عقد التسعينات.
    El Representante Especial las insta a que en particular desarrollen actividades en tres esferas: constitución de un movimiento de defensa en los planos nacional e internacional; elaboración de programas operacionales sobre el terreno para responder mejor a las necesidades de los niños objeto de abusos, y servir como importante fuente de información independiente y objetiva sobre situaciones y cuestiones determinadas. UN ويدعو الممثل الخاص هذه المنظمات الى القيام بأنشطة في ثلاثة مجالات على وجه التحديد، هي: بناء حركة دعوة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي؛ ووضع برامج تنفيذية ميدانية تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات اﻷطفال المجني عليهم؛ والقيام بدور مصدر المعلومات المستقل الموضوعي المعني بحالات ومسائل معينة.
    Recientes esfuerzos de los países donantes de la OCDE por desvincular su AOD a fin de que responda mejor a las necesidades nacionales de desarrollo son alentadores, y hay que seguir tratando de desvincular la AOD destinada a los PMA. UN وإن الجهود التي بذلتها مؤخراً البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لرفع القيود عن مساعدتها الإنمائية الرسمية للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية الوطنية هي جهود مشجّعة.
    Recientes esfuerzos de los países donantes de la OCDE por desvincular su AOD a fin de que responda mejor a las necesidades nacionales de desarrollo son alentadores, y hay que seguir tratando de desvincular la AOD destinada a los PMA. UN وإن الجهود التي بذلتها مؤخراً البلدان المانحة الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لرفع القيود عن مساعدتها الإنمائية الرسمية للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية الوطنية هي جهود مشجّعة.
    Tras hacer una evaluación técnica interna, se decidió que el personal de asuntos civiles se redesplegase a nivel de los estados, en lugar de ser desplegado en los sectores, a fin de responder mejor a las necesidades de las autoridades locales en lo referente a la resolución de los conflictos, a lo largo de las zonas fronterizas y otros puntos conflictivos, como la zona de Abyei. UN وعلى إثر تقييم تقني داخلي، تقرر إعادة توزيع موظفي الشؤون المدنية على صعيد الولايات، بدلاً من إيفادهم إلى القطاعات، من أجل الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الحكومة المحلية في مجالات تسوية النزاعات على طول المناطق الحدودية وفي بؤر التوتر الأخرى مثل منطقة أبيي.
    Timor-Leste continúa preocupado por la mitigación y la reducción de la pobreza y el elevado nivel de desempleo, la satisfacción de las necesidades de la población rural y el establecimiento y la consolidación de las instituciones del Estado, a fin de que puedan responder mejor a las necesidades de todo nuestro pueblo. UN لا تزال تيمور - ليشتي مشغولة البال بمسألة تخفيض حدة الفقر، وبمعدل البطالة المرتفع، وبتلبية احتياجات سكان الريف وبإنشاء وتدعيم مؤسسات الدولة بحيث تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات شعبنا كله.
    90. La Dirección de Transporte por Carretera está elaborando un programa de capacitación para su equipo de conductores de autobús a fin de atender mejor a las necesidades de las personas con discapacidad. UN 90- وتعكف هيئة النقل على الطرق على تصميم برنامج تدريبي لأطقمها من سائقي الحافلات للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    4. En cuanto al sistema de las Naciones Unidas para actividades operacionales y a las medidas adoptadas para que responda mejor a las necesidades de los Estados Miembros en la nueva coyuntura internacional, es importante que se defina rápidamente sobre la estructura de los consejos de administración de los distintos fondos y programas para que el sistema sea más operacional lo antes posible. UN ٤ - ثم تكلم عن نظام اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية والتدابير التي أقرت للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء في ظل اﻷوضاع الدولية الجديدة، فقال إنه من المهم التعجيل بالبت في هيكل مجالس ادارة مختلف الصناديق والبرامج لبدء تشغيل النظام في أقرب وقت ممكن.
    En 1956, con más de 50 Estados miembros, la Comisión se convirtió en la " Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) " y volvió a revisar su estatuto, con el fin de adaptarlo mejor a las necesidades de la cooperación internacional. UN وفي عام ٦٥٩١، عندما كان عدد أعضائها يزيد على ٠٥ دولة عضوا، أصبح اسمها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - انتربول، كما أصبح لها قانون أساسي جديد يرمي إلى الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التعاون الدولي المتنامية.
    e) Hará un análisis de las necesidades de capacitación reflejadas en el sistema de evaluación de la actuación profesional que permitirá al programa de capacitación responder mejor a las necesidades del personal, en particular las mujeres; UN (هـ) إجراء تحليل للاحتياجات التدريبية كما تنعكس في نظام تقييم الأداء بما يمكن برنامج التدريب من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الموظفين ولا سيما احتياجات المرأة؛
    e) Hará un análisis de las necesidades de capacitación reflejadas en el sistema de evaluación de la actuación profesional que permitirá al programa de capacitación responder mejor a las necesidades del personal, en particular las mujeres; UN (هـ) إجراء تحليل للاحتياجات التدريبية كما تنعكس في نظام تقييم الأداء بما يمكن برنامج التدريب من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الموظفين ولا سيما احتياجات المرأة؛
    La descentralización puede ser un instrumento para alcanzar los objetivos de políticas y programas de modo que se satisfagan mejor las necesidades de la población local. UN ويمكن أن تكون أداةً لتحقيق أهداف السياسات والبرامج بطريقة تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات السكان المحليين.
    El Comité señala que tiene intención de formular directivas claras para la Secretaría y de fijar normas que permitan atender mejor las necesidades de los Estados Miembros. UN وقد ذكرت لجنة المؤتمرات أنها تعتزم تقديم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتحديد معايير تسمح بالاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد