Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. | UN | وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Creo que muchos de nosotros celebraríamos que esta fórmula se siguiera con más frecuencia en el futuro en las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن كثيرين منا يرحبون بأن يؤخذ بهذا الشكل على نحو أكثر تواترا في الأمم المتحدة في المستقبل. |
En el caso de las redes con tasas de vacantes más altas o con necesidades repentinas podrían anunciarse vacantes con más frecuencia. | UN | ومع ذلك، سيكون بوسع الشبكات ذات معدلات الشغور المرتفعة أو لتلبية الاحتياجات المفاجئة أن تعلن على نحو أكثر تواترا. |
Ahora se celebran con mayor frecuencia debates temáticos y sesiones informativas de índole interactiva. | UN | فالمناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية تُعقد الآن على نحو أكثر تواترا. |
Las reuniones se celebraron con mayor frecuencia durante la temporada de migración | UN | وقد عُقدت الاجتماعات على نحو أكثر تواترا أثناء موسم الهجرة |
Los Inspectores estiman que los órganos legislativos de las organizaciones participantes deberían aprovechar más a menudo las posibilidades de definir con precisión y orientar la labor de la DCI. | UN | ويعتقد المفتشون أنه ينبغي لﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة أن تستفيد على نحو أكثر تواترا من الفرصة لتركيز وتوجيه عمل الوحدة. |
También sería conveniente presentar informes más frecuentes para poner al día a los Miembros sobre las actividades y funciones. | UN | وقد يكون من المرغوب فيه أيضا تقديم تقارير على نحو أكثر تواترا حتى يتسنى لﻷعضاء متابعة أنشطة المجلس ومهامه. |
Gracias a ello, la Secretaría informaría a los Estados más frecuentemente sobre el desempeño y la evaluación de los programas. | UN | فنتيجة لذلك، سيتسنى للأمانة العامة أن تبلغ الدول الأعضاء على نحو أكثر تواترا بشأن الأداء البرنامجي وتقييمه. |
Si la corriente de información entre los miembros del Consejo y otros Estados Miembros es en realidad un objetivo compartido, deberían celebrarse debates abiertos con más frecuencia. | UN | وإذا كان تدفق المعلومات فيما بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى هدفا مشتركا بحق، وجب أن تجري المناقشات المفتوحة على نحو أكثر تواترا. |
Numerosos telespectadores solicitan que este programa se transmita con más frecuencia y que tenga más duración. | UN | وقد اقترح عدد من المشاهدين أن يعرض البرنامج على نحو أكثر تواترا ولمدة أطول. |
A nuestro juicio, esto concederá a los Estados Miembros pequeños la oportunidad de ser elegidos con más frecuencia miembros del Consejo. | UN | وهذا في رأينا، سوف يتيح للدول الصغيرة اﻷعضاء أن تنتخب على نحو أكثر تواترا لعضوية المجلس. |
A nuestro juicio, esto concederá a los Estados Miembros pequeños la oportunidad de ser elegidos con más frecuencia miembros del Consejo. | UN | وهذا في رأينا، سوف يتيح للدول الصغيرة اﻷعضاء أن تنتخب على نحو أكثر تواترا لعضوية المجلس. |
Los resultados de esta supervisión se presentarán al Secretario General anualmente, o con más frecuencia cuando así se requiere; | UN | وسيجري إبلاغ الأمين العام بنتائج عملية الرصد هذه بصفة سنوية أو على نحو أكثر تواترا إذا اقتضى الأمر ذلك؛ |
Los presidentes de estos grupos podrían reunirse con más frecuencia. | UN | ويمكن لرؤساء هذه الأفرقة عقد اجتماعات على نحو أكثر تواترا. |
El Consejo también ha recurrido con mayor frecuencia a las sanciones, utilizándolas en cinco oportunidades desde 1990. | UN | كما أن المجلس لجأ على نحو أكثر تواترا الى الجزاءات واستخدمها في خمس مناسبات منذ ١٩٩٠. |
Lo mismo sucede con las opinio nes consultivas, que podrían solicitar con mayor frecuencia los órganos habilitados para ello. | UN | وهذا ينطبق على طلبات الفتاوى الاستشارية التي يتعين على اﻷجهزة المخولة لذلك أن تسعى الى طلبها على نحو أكثر تواترا. |
A nuestro juicio, las propuestas encaminadas a introducir una tercera categoría de puestos semipermanentes no mejoran las probabilidades de la gran mayoría de los Estados Miembros de estar representados con mayor frecuencia en el Consejo. | UN | المقترحات المتعلقة بإدخال فئة ثالثة من المقاعد شبه الدائمة لن يؤدي، في نظرنا، إلى تحسين الفرص المتاحة أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للانضمام لعضوية المجلس على نحو أكثر تواترا. |
Esperamos que se corrija esta desafortunada tendencia y que el Consejo recurra con mayor frecuencia a la celebración de debates públicos. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يصحح هذا الاتجاه غير المـــوفق وأن يجري المجلس مناقشات عامة على نحو أكثر تواترا. |
Ha aumentado la eficacia de las fuerzas de seguridad afganas, que actúan de manera independiente más a menudo. | UN | 7 - وقد حسّنت قوات الأمن الأفغانية فعاليتها وهي تعمل بصورة مستقلة على نحو أكثر تواترا. |
i) El Consejo de Seguridad debería celebrar consultas más frecuentes con los países más afectados por sus decisiones; | UN | ' ١ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يجري على نحو أكثر تواترا مشاورات مع أكثر البلدان تأثرا بقرار المجلس؛ |
Además, los esfuerzos del Consejo por celebrar debates abiertos más frecuentemente ha contribuido a que todos los miembros participen activamente en las labores del Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، ساعدت جهود المجلس لعقد مناقشات مفتوحة على نحو أكثر تواترا في إشراك عموم الأعضاء بصورة نشطة في عمل مجلس الأمن. |
Para cumplir esa función, la Asamblea General debería cooperar de manera más frecuente y constructiva con otras entidades internacionales, como las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولتحقيق تلك المهمة، ينبغي أن تتعاون الجمعية العامة على نحو أكثر تواترا وإيجابية مع الجهات الفاعلة الدولية الأخرى، كالمنظمات غير الحكومية. |
Criterios para determinar los países que estarían sujetos a una rotación más frecuente y regular | UN | معايير تحديد البلدان المتناوبة على نحو أكثر تواترا وانتظاما |