ويكيبيديا

    "على نحو استباقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera proactiva
        
    • de forma proactiva
        
    • en forma proactiva
        
    • de manera dinámica
        
    • de forma activa
        
    • de forma dinámica
        
    • de manera más proactiva
        
    • activamente la
        
    • una manera proactiva
        
    • proactiva a
        
    • activamente a
        
    • proactivamente la
        
    Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    - Facilitar de manera proactiva la introducción de nuevas soluciones para cumplir los requisitos de colaboración, gestión de los conocimientos y publicación en la Web; UN :: وتسهيل إدخال الحلول الجديدة على نحو استباقي لتلبية متطلبات العمل التعاوني، وإدارة المعارف والنشر عن طريق شبكة ويب؛
    El objetivo final es incorporar la cultura de la gestión de riesgos en las operaciones básicas del PNUD a fin de gestionar de forma proactiva las responsabilidades respecto de los interesados. UN والهدف النهائي المتوخى هو تعميم ثقافة إدارة المخاطر في العمليات الأساسية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك من أجل تنظيم المسؤوليات المنوطة بالجهات صاحبة المصلحة على نحو استباقي.
    Por otra parte, la República Islámica del Irán debe cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y trabajar de forma proactiva con el OIEA. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تعمل على نحو استباقي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El presente informe explica en detalle cómo se están gestionando en forma proactiva los riesgos para asegurar que se cumplan estas metas, y la labor que se está llevando a cabo para apoyar la sostenibilidad y la realización de los beneficios de las IPSAS. UN وبين هذا التقرير تفاصيل عن كيفية إدارة المخاطر على نحو استباقي لكفالة تحقيق تلك الغايات، وعن العمل الجاري لدعم تحقيق استدامة المعايير المحاسبية وفوائدها.
    En ese sentido, resulta esencial definir de manera dinámica los rasgos de cada concepto y su ámbito de aplicación. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه.
    El depósito de datos logrará ofrecer una visión unificada de todo el personal de la Organización, así como datos de calidad coherentes que permitirán a los analistas y a la administración detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN سيقدم مستودع البيانات على نحو فعال رؤية موحدة لجميع الموظفين في جميع أنحاء المنظمة. كما سيوفر أيضا بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين وللإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    El Departamento de Asuntos Políticos siguió actuando de manera proactiva para facilitar la exigente labor del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios. UN وواصلت إدارة الشؤون السياسية العمل على نحو استباقي لتسهيل الأنشطة الصعبة لمجلس الأمن وأجهزته الفرعية.
    También suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN وسيتيح أيضا البيانات اللازمة لاتساق النوعية، مما سيمكن المحللين والإدارة من تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    El sistema también suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y a los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN كما سيوفر المستودع بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    También suministrará datos de calidad uniforme, que permitirán a los analistas y los administradores detectar problemas y oportunidades de manera proactiva. UN وسيتيح أيضاً بيانات بجودة ثابتة لتمكين المحللين والمديرين من التعرّف على المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    :: Imposibilidad de adoptar normas de TIC de forma proactiva UN - العجز عن اعتماد معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو استباقي
    El Ministerio de Desarrollo Social está trabajando de forma proactiva en las comunidades étnicas para identificar formas de aumentar la sensibilización y adoptar medidas en materia de violencia en la familia dentro de sus comunidades. UN تعمل وزارة التنمية الاجتماعية على نحو استباقي داخل المجتمعات العرقية لتحديد طرق لقيام تلك المجتمعات بالتوعية واتخاذ إجراءات بشأن العنف العائلي داخلها.
    La UNISFA determinará los principales peligros en materia de seguridad y abordará de forma proactiva las cuestiones de protección con el fin de prevenir los daños a la población civil y evitar los ataques contra esta, en estrecha consulta con los demás agentes sobre el terreno. UN وستقوم القوة الأمنية بتحديد المهددات التي يتعين توفير الحماية منها، ومعالجة مسائل الحماية على نحو استباقي لمنع وقوع الأذى وردع الهجمات على المدنيين، في تشاور وثيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى محليا.
    Expresamos profunda preocupación ante el hecho de que persisten los altos niveles de desempleo y subempleo, especialmente entre los jóvenes, y observamos la necesidad de aplicar estrategias de desarrollo sostenible para abordar en forma proactiva el empleo de los jóvenes en todos los niveles. UN 24 - ونعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، ونلاحظ ضرورة أن تتصدى استراتيجيات التنمية المستدامة على نحو استباقي لعمالة الشباب على كافة المستويات.
    Expresamos profunda preocupación ante el hecho de que persisten los altos niveles de desempleo y subempleo, especialmente entre los jóvenes, y observamos la necesidad de aplicar estrategias de desarrollo sostenible para abordar en forma proactiva el empleo de los jóvenes en todos los niveles. UN 24 - ونعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، ونلاحظ ضرورة أن تتصدى استراتيجيات التنمية المستدامة على نحو استباقي لعمالة الشباب على كافة المستويات.
    Aunque, sin dudas, el marco de aplicación es un componente fundamental para que la estrategia sea eficaz, el objetivo supremo del régimen es utilizar las medidas de manera dinámica para impedir las actividades de Al-Qaida y los grupos conexos. UN وبينما يشكل وجود إطار للتنفيذ عنصرا رئيسيا بلا شك من عناصر وضع استراتيجية فعالة، فإن الهدف الأسمى من هذا النظام هو استخدام التدابير على نحو استباقي لعرقلة أنشطة تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به.
    Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. UN وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا.
    Con este fin, Gibraltar colaborará con el Comité para concluir su descolonización, pero es fundamental que este comience a defender de forma dinámica los derechos de los gibraltareños sin demora. UN ولهذه الغاية، سيعمل إقليم جبل طارق مع اللجنة لاستكمال عملية إنهاء استعماره، لكن من الحيوي بالنسبة للجنة أن تشرع على نحو استباقي في الدفاع عن حقوق سكان جبل طارق دون مزيد من الإبطاء.
    Los mecanismos de crédito con servicios de la deuda flexibles son otra opción que debe estudiarse de manera más proactiva. UN والتسهيلات الائتمانية ذات خدمة الدين المرنة هي خيار آخر يتعين استكشافه على نحو استباقي أكثر.
    Los asociados bilaterales para el desarrollo y los bancos de inversión deben integrar activamente la ordenación sostenible de las tierras en sus políticas y procedimientos. UN ويتعين أن يقوم شركاء التنمية الثنائيون ومصارف الاستثمار بإدراج إدارة الأراضي المستدامة على نحو استباقي ضمن سياساتهم وإجراءاتهم.
    En varios Estados Miembros, las instituciones nacionales han cumplido esta función de una manera proactiva. UN وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي.
    Atención proactiva a las expectativas de la comunidad y de las partes interesadas UN الاستجابة على نحو استباقي لتطلعات المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة
    La situación en Liberia puso a prueba la capacidad de la comunidad internacional de responder activamente a esta catástrofe humanitaria. UN وقد وضعت الحالة في ليبريا قدرة المجتمع الدولي على المحك وأجهدتها للتصدي على نحو استباقي للمأساة الإنسانية.
    En tercer lugar, la UNODC inició proactivamente la reunión de datos extraídos de la información oficial disponible de dominio público, incluidos los informes policiales nacionales, los informes de los ministerios de justicia, los informes nacionales sobre la trata de personas y los informes preparados por las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes. UN أما المصدر الثالث، فهو أنشطة المكتب في مجال جمع البيانات على نحو استباقي التي ترصد المعلومات الرسمية المتاحة للعموم، بما في ذلك تقارير الشرطة الوطنية، وتقارير وزارات العدل، والتقارير الوطنية عن الاتجار بالأشخاص، والتقارير التي تعدها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد