ويكيبيديا

    "على نحو سريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rápidamente
        
    • de manera rápida
        
    • con rapidez
        
    • la rápida
        
    • en forma rápida
        
    • una rápida
        
    • de forma rápida
        
    • rápidos de
        
    • este rápido
        
    • pronta
        
    • un rápido
        
    • el rápido
        
    • rápido de
        
    • rápido a la
        
    • de manera expedita
        
    La situación de Bosnia y Herzegovina, que empeora rápidamente, clama por una solución urgente. UN إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا.
    También nos complace observar que aumenta rápidamente el número de Estados que ratifican la Convención sobre las armas químicas. UN ويسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي تصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يتزايد على نحو سريع.
    Es poco probable que el suministro de madera y de productos derivados de la madera certificados aumente de manera rápida. UN ولا يحتمل أن تزداد امدادات اﻷخشاب ومنتجات اﻷخشاب التي تحمل شهادات على نحو سريع.
    Sabemos que tras cada decisión del Consejo de Seguridad hay países que legítimamente consideran indispensable actuar, y hacerlo con rapidez y eficiencia. UN ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال.
    la rápida reconstrucción de Gaza dependerá de la apertura completa y coherente de todos los cruces fronterizos de Israel y Egipto. UN ومدى تمكن غزة من إعادة البناء على نحو سريع يتوقف على القيام بشكل كامل ومتصل بفتح المعابر المؤدية إلى إسرائيل ومصر.
    El eficaz funcionamiento del proceso regulador depende de la incorporación, en forma rápida y eficiente, de los cambios requeridos. UN ويتوقف سير اﻹجراءات التنظيمية على تنفيذ التغييرات اللازمة على نحو سريع وفعال.
    Consiste nada menos que en gestionar la construcción de un nuevo sistema internacional en un ambiente cada vez más mundializado, caracterizado por una rápida expansión de agentes no estatales. UN وهي لا تقل عن كونها إدارة عملية بناء نظام دولي جديد في بيئة تزداد عولمة، يتميز بمجموعة من الجهات الفاعلة من غير الدول آخذة في الاتساع على نحو سريع.
    Esto permitiría a la Comisión de Indemnización hacer justicia de forma rápida y efectiva a las víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq, conforme al mandato que el Consejo le ha confiado. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس.
    En los últimos decenios el gasto de atención sanitaria ha aumentado muy rápidamente. UN وزادت تكاليف الرعاية الصحية على نحو سريع جداً في العقود الأخيرة.
    En primer lugar, el Fondo responde rápidamente para prestar apoyo en momentos críticos de transición. UN فهو يستجيب، أولا، على نحو سريع بتقديم الدعم اللازم في لحظات التحول الحرجة.
    Ello exigiría que la Corte tenga la capacidad de tratar rápidamente casos individuales. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع.
    En el caso de Kosovo, era crucial responder a la crisis de manera rápida, sustancial y coordinada, teniendo en cuenta las necesidades de los países vecinos. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    En el caso de Kosovo, era crucial responder a la crisis de manera rápida, sustancial y coordinada, teniendo en cuenta las necesidades de los países vecinos. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    El Consejo manifiesta su preocupación por las consecuencias de estos hechos y pide que este incidente se resuelva de manera rápida y apropiada. UN ويعرب مجلس الأمن عن قلقه من أثر هذه التطورات، ويدعو إلى تسوية هذا الحادث على نحو سريع وبطريقة مناسبة.
    El ritmo y la naturaleza de largo alcance de los cambios ocurridos en los últimos años no tienen precedentes, y muy a menudo el Consejo ha tenido que responder con rapidez. UN إن إيقــاع التغيـــرات الحاصلـــة في السنوات اﻷخيرة وطبيعتها البعيدة المدى لم يسبق لهمـا مثيـــل، وفي معظم اﻷحيان كان على مجلس اﻷمن أن يستجيــب على نحو سريع.
    Si bien la mayoría de los países menos adelantados están incluidos en la Iniciativa, también se debe atender adecuadamente y con rapidez la necesidad de alivio de la deuda de los demás países menos adelantados. UN وفي الوقت الذي تندرج فيه الغالبية من أقل البلدان في إطار هذه المبادرة، فإنه ينبغي الوفاء على نحو سريع ومناسب بالاحتياجات المتصلة بتخفيف عبء الدين لدى البلدان اﻷخرى اﻷقل نموا.
    A pesar de la rápida expansión de la utilización por parte de la Organización de la tecnología informática y de su dependencia de ella, no se dotó de suficientes puestos a la División para hacer frente a las nuevas necesidades. UN وعلى الرغم من توسع المنظمة على نحو سريع في استخدام تكنولوجيا الحواسيب وفي اعتمادها عليها، فإن شعبة الخدمات الالكترونية لم تزود بالوظائف الكافية حتى تتمكن من الوفاء بالمتطلبات الجديدة.
    Los Estados que cuentan con registros modernos tratan de facilitar el acceso público en forma rápida y eficiente a ellos por los autores de las inscripciones registrales y las personas que los consultan. UN وتسعى الدول التي لديها سجلات حديثة إلى تيسير وصول الجمهور على نحو سريع وكفء إلى تلك القيود عن طريق المسجلين والباحثين.
    En vista de ello, se exhortó al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsiderara su decisión para permitir una rápida conclusión de los arreglos destinados a entablar el diálogo nacional. UN وصدرت في ضوء ذلك مناشدة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعيد النظر في قرارها بغية كفالة الانتهاء على نحو سريع من وضع ترتيبات عقد الحوار الوطني.
    Será menester también que las instituciones multilaterales estén dotadas de la capacidad de reaccionar de forma rápida y coordinada ante las crisis que puedan surgir. UN وسيتطلب ذلك أيضا تمكين المؤسسات المتعددة اﻷطراف من التصدي على نحو سريع ومنسق لﻷزمات المحتملة.
    a) Despliegue y establecimiento rápidos de las operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad UN (أ) القيام على نحو سريع بنشر وتأسيس عمليات حفظ السلام من منطلق الاستجابة للولايات التي قررها مجلس الأمن
    Muchos Estados aún no han establecido mecanismos sistemáticos para asegurar este rápido intercambio de comunicaciones, incluidas las respuestas puntuales, con otras autoridades nacionales competentes y con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, incluso de forma confidencial. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد ، بانشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع ، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات بالافادة عن النتائج ، مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم .
    La repatriación pronta, ordenada y voluntaria de los refugiados es una condición esencial para la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN وقال إن إعادة اللاجئين إلى وطنهم على نحو سريع ومنظم وبملء اختيارهم، تعتبر شرطا أساسيا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    El número de participantes en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha registrado también un rápido aumento. UN وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع.
    Asimismo, en 1999, la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito propuso que se uniformara la presentación de informes por las oficinas exteriores a fin de facilitar la consolidación de la información y el rápido análisis de la información sobre los distintos países. UN وفي عام 1999، اقترح مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة كذلك وضع نظام موحد لتقارير المكاتب الميدانية تيسيرا لتجميع المعلومات ولتحليل المعلومات الخاصة بكل بلد على نحو سريع.
    Habida cuenta del aumento rápido de la financiación internacional y de nuevos y numerosos interlocutores nacionales e internacionales, es necesario que se utilicen los recursos de una manera más coherente, responsable y eficaz. UN وبالنظر إلى ازدياد التمويل الدولي على نحو سريع ووجود العديد من الأطراف الفاعلة الجديدة على الصعيدين الوطني والدولي، لا بد من استخدام الموارد على نحو يتسم بقدر أكبر من الاتساق والمساءلة والفعالية.
    La relación actual es inadecuada y no permite que la dependencia atienda de manera expedita y eficaz la carga de trabajo que recibe. UN فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد