También queda mucho por hacer para consolidar aún más la administración del Estado en todo el país y restablecer plenamente el control del Gobierno sobre las actividades de extracción de diamantes, como se indica en los párrafos 7 a 25 infra. | UN | وما زال هناك أيضا الكثير الذي يتعين عمله لزيادة توطيد إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد ولاستعادة سيطرة الحكومة تماما على أنشطة استخراج الماس على نحو ما يرد وصفه في الفقرات 7 إلى 25 أدناه. |
No obstante, Costa Rica considera que sería conveniente aclarar algunas cuestiones y añadir ciertos elementos, como se indica a continuación. | UN | لكن بعضا من أجزاء ورقة الرئيس هذه يمكن، حسب رأي كوستاريكا، إيضاحه وإضافة عناصر إضافية إليه وذلك على نحو ما يرد أدناه. |
como se indica en su memorando interno, la UNAMID tuvo dificultades en el pasado con el país de acogida en relación con la distribución no autorizada de raciones fuera de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكانت العملية المختلطة، على نحو ما يرد في مذكرتها الداخلية، قد واجهت في الماضي صعوبات مع البلد المضيف، تتصل بعمليات وزعت فيها حصص إعاشة خارج مرافق الأمم المتحدة دون إذن. |
18. Durante la sesión, la Reunión preparatoria examinó los documentos CCM/MSP/2010/PM/1 a CCM/MSP/2010/PM/10, que se enumeran en el anexo. | UN | 18- ونظر الاجتماع التحضيري خلال الجلسات في الوثائق من CCM/MSP/2010/PM/1 إلى CCM/MSP/2010/PM/10، على نحو ما يرد في المرفق. |
Las provisiones se han calculado sobre la base de la experiencia pasada y la probabilidad de cobro de los montos pendientes de pago durante los períodos específicos, como se muestra en el cuadro siguiente. | UN | وقد احتُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد في الجدول أدناه. |
28. Muchas de esas cuestiones se debatieron durante el examen de mitad de período, como se refleja en el resultado convenido (párrs. 33 a 38). | UN | 28- ونوقش عدد كبير من هذه القضايا خلال الاستعراض النصفي على نحو ما يرد ذلك في الحصيلة المتفق عليها (الفقرات 33-38). |
A través del empleo de un procedimiento de levante rápido antes de que se haya completado el despacho el comerciante ahorrará tiempo y dinero, según se explica a continuación. | UN | وباستخدام إجراءات الإفراج المبكر قبل استكمال التخليص الجمركي، سيكسب التاجر وقتاً ويوفر تكلفة على نحو ما يرد أدناه: |
como se describe con más detalle en los párrafos 332 a 346 infra, esas simulaciones de yacimiento son modelos matemáticos de los mismos. | UN | وعمليات المحاكاة المكمنية هذه هي، على نحو ما يرد وصفه بمزيد من التفصيل في الفقرات 332-346 أدناه، نماذج حسابية للمكامن. |
Sobre la base de los datos presentados por la Arabia Saudita, el Grupo ha realizado ajustes adecuados a los cálculos de la Arabia Saudita sobre la amplitud de las pérdidas de servicios y otros aspectos de la reclamación, tal como se indica más adelante. | UN | واستناداً إلى البيانات التي قدمتها المملكة، أدخل الفريق تعديلات مناسبة على تقدير المملكة لحجم الخسائر التي لحقت بالخدمات وعلى جوانب أخرى من المطالبة، على نحو ما يرد أدناه. |
6. La Reunión de los Estados Partes decidió, como se indica en el párrafo 30 del documento CCW/MSP/2005/2, que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en 2006 con el siguiente mandato: | UN | 6- وقرر اجتماع الدول الأطراف، على نحو ما يرد في الفقرة 30 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2، أن يواصل الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب أعماله في عام 2006 على أساس الولاية التالية: |
El Fondo Fiduciario siguió beneficiándose de la generosidad de los Estados Miembros y de donantes privados. La Oficina de Asuntos de Desarme agradece las donaciones y el apoyo que ha recibido de los Estados y de donantes privados, como se indica en el anexo de este informe. | UN | وما زال الصندوق الاستئماني يفيد من سخاء الدول الأعضاء والمانحين الخاصين، ومن هنا فإن مكتب شؤون نزع السلاح يشعر بالامتنان إزاء ما تلقّاه من هبات ودعم من جانب الدول والمانحين الخاصين على نحو ما يرد في القائمة المرفقة بهذا التقرير. |
La Presidencia de la Cuarta Comisión recibió 66 solicitudes para hacer uso de la palabra ante la Comisión en relación con la cuestión del Sáhara Occidental, escuchándose la intervención de 59 peticionarios como se indica a continuación: | UN | تلقت رئاسة اللجنة الرابعة 66 طلبا يلتمس فيها مقدمّوها السماح لهم بإلقاء كلمة أمام اللجنة بشأن مسألة الصحراء الغربية واستمع إلى 59 منهم على نحو ما يرد في القائمة أدناه: |
Los organismos eran partidarios del establecimiento de mecanismos de supervisión y presentación de informes de los proyectos de planificación de los recursos institucionales, como se indica en la recomendación 3. | UN | 7 - أيدت الوكالات إنشاء آليات تكفل رصد مشاريع نظم التخطيط والإبلاغ عنها، على نحو ما يرد في التوصية 3. |
El Presidente de la Cuarta Comisión ha recibido 76 solicitudes para hacer uso de la palabra ante la Comisión en relación con la cuestión del Sáhara Occidental, como se indica a continuación. Nombre y título | UN | تلقت رئاسة اللجنة الرابعة 76 طلبا يلتمس فيها مقدّموها السماح لهم بإلقاء كلمة أمام اللجنة بشأن مسألة الصحراء الغربية على نحو ما يرد في القائمة التالية. |
como se indica en el anexo IV del documento A/52/385, la plantilla autorizada actualmente para el mantenimiento de la MONUA consta de 405 puestos (242 de contratación internacional y 163 de contratación local). | UN | ١٢ - على نحو ما يرد في المرفق الرابع من الوثيقة A/52/385، يبلغ العدد اﻹجمالي للملاك المأذون به حاليا لبعثة المراقبين على مستوى المواصلة ٤٠٥ وظائف، منها ٢٤٢ للموظفين الدوليين و ١٦٣ للموظفين المحليين. |
Sin embargo, del expediente se deduce que el autor fue detenido el 28 de abril de 1992 y no el 18 de abril de 1992, como se indica en la declaración del abogado. | UN | بيد أنه يتضح من ملف مقدم البلاغ أنه قُبض عليه في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢ وليس في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢ على نحو ما يرد في رسالة المحامي. |
32. Aprueba los presupuestos por un total de 566.476.100 dólares para las 33 misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad que se enumeran en el cuadro 1 del informe del Secretario General; | UN | 32 - توافق على ميزانيات يبلغ مجموعها 100 476 566 دولار ترصد للبعثات السياسية الخاصة الـ 33 المأذون بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، على نحو ما يرد بيانه في الجدول 1 من تقرير الأمين العام()؛ |
18. Aprueba los presupuestos por un total de 480.262.600 dólares para las treinta y cinco misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad que se enumeran en el cuadro 6 del informe del Secretario General; | UN | ١٨ - توافق على ميزانيات يبلغ مجموعها 600 262 480 دولار ترصد للبعثات السياسية الخاصة الـ 35 المأذون بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، على نحو ما يرد بيانه في الجدول 6 من تقرير الأمين العام()؛ |
18. Aprueba los presupuestos por un total de 480.262.600 dólares para las treinta y cinco misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad que se enumeran en el cuadro 6 del informe del Secretario General; | UN | ١٨ - توافق على ميزانيات يبلغ مجموعها 600 262 480 دولار ترصد للبعثات السياسية الخاصة الـ 35 المأذون بها من الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، على نحو ما يرد بيانه في الجدول 6 من تقرير الأمين العام()؛ |
Las provisiones se han calculado sobre la base de la experiencia pasada y la probabilidad de cobro de los montos pendientes de pago durante los períodos específicos, como se muestra en el cuadro siguiente. | UN | وقد حُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد أدناه. 3 سنوات فأكثر |
b) 0,12 de un auditor por 1.000 millones de dólares en gastos anuales de la Comisión de Indemnización, como se muestra en el estado financiero XII, sin incluir los intereses. | UN | (ب) 0.12 من مراجع واحد للحسابات لكل بليون دولار من نفقات لجنة التعويضات سنويا، على نحو ما يرد في البيان الثاني عشر، دون حساب الفائدة. |
b No incluye subsidios de repatriación por valor de 1,1 millones de dólares con fondos consignados, como se refleja en la nota 16 a los estados financieros. | UN | (ب) هذه الأرقام لا تشمل منح الإعادة إلى الوطن، التي تبلغ 1.1 مليون دولار ورصدت لها اعتمادات في الميزانية، على نحو ما يرد في الملاحظة 16 على البيانات المالية. |
Los reclamantes aducen diversas razones por las que dejaron de percibir el reembolso total o parcial del banco emisor kuwaití, según se describe a continuación. | UN | ويحتج أصحاب المطالبات بأسباب شتى لعدم استردادهم للمبالغ بالكامل أو جزئياً من المصرف الكويتي الذي أصدر خطابات الاعتماد، على نحو ما يرد وصفه أدناه. |
Se puede obtener información específica sobre el sector privado al calcular los indicadores, como se describe en los metadatos. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالقطاع الخاص تحديداً بحساب المؤشرين على نحو ما يرد ذلك في البيانات الوصفية. |