Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. | UN | ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
4. El carácter polifacético e interrelacionado de la seguridad internacional exige que la cuestión del desarme se trate de manera integrada. | UN | ٤ - والطابع المتعدد اﻷوجه والمترابط الذي يتسم به اﻷمن الدولي يقتضي معالجة نزع السلاح على نحو متكامل. |
La iniciativa tiene por objeto asegurar que la asistencia para la ejecución que se presta a los países que lo solicitan se proporciona de forma integrada y con apoyo mutuo. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها. |
A fin de quebrar ese círculo, es esencial encarar la pobreza y el conflicto de consuno y en forma integrada. | UN | ولكي نكسر تلك الحلقة، من الضروري أن نعالج الفقر والصراع معا على نحو متكامل. |
Para poner fin al ciclo vicioso del conflicto y la pobreza resulta indispensable abordarlo de una manera integrada. | UN | وللقضاء على حلقة الصراع والفقر المغلقة، من الضروري التصدي لكليهما معا على نحو متكامل. |
En consecuencia, es conveniente estudiar la organización de los trabajos de los cinco órganos de manera integrada. | UN | وتبعاً لذلك يستصوب النظر في تنظيم عمل الهيئات الخمس جميعها على نحو متكامل. |
La financiación de tales gastos se comparte con las demás fuentes presupuestarias de manera integrada. | UN | ويجري تقاسم هذه النفقات مع مصادر الميزانية اﻷخرى على نحو متكامل. |
Además, deberían prestarse de manera integrada y sistémica. | UN | وينبغي أن تقدم الخدمات على نحو متكامل وشامل وبنيوي. |
58. Estos aspectos son complejos y difíciles de circunscribir de manera integrada. | UN | 58- تعتبر هذه الجوانب معقدة ويصعب تحديدها على نحو متكامل. |
Se subrayó que la trata debía combatirse de manera integrada y amplia y en el contexto general de las migraciones. | UN | وبالتالي تـم التأكيد على معالجـة مسـألة الاتجار على نحو متكامل وشامل وفي إطار الهجرة الأوسـع. |
Era necesario contar con políticas en las que las cuestiones económicas y sociales se plantearan de manera integrada. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى سياسات تعالج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
43. Una práctica prometedora es la prestación de servicios de forma integrada y coordinada. | UN | 43 - ومن الممارسات الواعدة توفير هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق. |
Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. | UN | وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء. |
Era pues preciso analizar esas cuestiones de forma integrada dentro del contexto general del desarrollo sostenible. | UN | لذا يتعين تحليل هذه المسائل على نحو متكامل ضمن السياق العام للتنمية المستدامة. |
El valor total de los beneficios de los bosques debe indicarse en forma integrada en el sistema de cuentas nacionales. | UN | ٥١ - والقيمة اﻹجمالية للمنافع الحرجية جديرة باﻹظهار على نحو متكامل في نظام الحسابات الوطنية. |
La industria marítima es un sector cada vez más importante del desarrollo económico, por lo cual el Gobierno ha adoptado medidas para promover en forma integrada el ordenamiento de los recursos marinos y la protección del medio ambiente. | UN | والصناعة البحرية فيها تشكل مجالا متناميا من مجالات التنمية الاقتصادية. ولهذا فإن الصين اتخذت خطوات لمتابعة تنمية إدارة الموارد البحرية والحماية البيئية على نحو متكامل. |
Madagascar reafirma su compromiso de aplicar la Estrategia global de lucha contra el terrorismo de una manera integrada y en todos los aspectos. | UN | وتؤكد مدغشقر مجددا التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل ومن جميع جوانبها. |
La propuesta de un foro sobre ordenación para los asuntos oceánicos responde al hecho de que todas las cuestiones y actividades oceánicas están relacionadas entre sí y, por lo tanto, los mecanismos y procesos que se establezcan en ese sentido deberán tomar en consideración todos los aspectos oceánicos de forma integral y servir de foro multidisciplinario y de coordinación. | UN | وينبثق اقتراح إقامة منتدى ﻹدارة شؤون المحيطات من أن كافة الجوانب واﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات مترابطة فيما بينها ومن ثم ينبغي أن تراعي آلية وعملية تناول المحيطات كافة جوانب المحيطات على نحو متكامل فتصبح بمثابة منتدى تنسيقي متعدد التخصصات. |
Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para la aplicación efectiva del Programa de Acción. | UN | وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل. |
A fin de erradicar la pobreza, habría que coordinar de manera complementaria las actividades de los gobiernos y las de cooperación y asistencia internacionales. | UN | ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل. |
La necesidad de crear capacidad en todo el mundo para la ordenación integrada de los océanos y los mares | UN | الحاجة إلى بناء القدرات في جميع أنحاء العالم في مجال إدارة المحيطات والبحار على نحو متكامل |
Ha llegado la hora de invertir en crear y fortalecer instituciones del sistema de justicia penal y de hacerlo de una forma integrada, coordinada y sostenible, como parte y parcela de los programas tanto del desarrollo como de la seguridad de la comunidad internacional. | UN | كما آن الأوان للاستثمار في بناء وتدعيم مؤسسات نظام العدالة الجنائية وفعل ذلك على نحو متكامل ومنسق ومستدام كجزء أصيل من جدولي أعمال المجتمع الدولي المتعلقين بالتنمية والأمن. |
El Comité coordina y ofrece una perspectiva, orientación y establecimiento de prioridades para asegurar que los grupos existentes y los que se formen trabajen de forma complementaria. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة التنسيق وتقديم الرؤية والتوجيه وتحديد الأولويات بما يكفل عمل الأفرقة الحالية والمنشأة حديثا، على نحو متكامل. |
22. El mecanismo de prevención y control integrados de la contaminación prevé una ordenación integrada del medio ambiente en todos los medios ecológicos simultáneamente. | UN | ٢٢ - إن منع التلوث ومراقبته على نحو متكامل يكفل اﻹدارة البيئية المتكاملة في جميع الوسائط البيئية في ذات الوقت. |
Los comités de coordinación de distrito supervisaron la situación de la ley y el orden en los distritos de modo integrado. | UN | وترصد لجان التنسيق على صعيد المقاطعات الأوضاع القانونية والنظامية في المقاطعة على نحو متكامل. |