ويكيبيديا

    "على نحو مستمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera constante
        
    • constantemente
        
    • de manera continua
        
    • continuamente
        
    • de forma continua
        
    • de forma constante
        
    • sostenida de
        
    • en todo momento
        
    • en forma permanente
        
    • sistemáticamente
        
    • de manera sostenida
        
    • de forma continuada
        
    • de manera sistemática
        
    • permanentes
        
    • reconocido firmemente la
        
    :: Alentará a los Estados que hayan presentado un primer informe a que faciliten información adicional de manera constante y los asistirá a tal efecto UN :: تشجيع ومساعدة الدول التي قدمت أول تقرير لها على توفير معلومات إضافية على نحو مستمر
    Al tiempo que afirmamos la importancia de la Declaración, deseo hacer hincapié en la necesidad de que el sistema de valores de las Naciones Unidas se ajuste de manera constante a fin de que pueda hacer frente a los nuevos problemas. UN وأود وأنا أؤكد اﻷهمية المستمرة لﻹعلان، أن أشدد على ضرورة مواءمة نظام القيم باﻷمم المتحدة على نحو مستمر مع التحديات الجديدة.
    La aceptación provisional por el Parlamento bosnio de las propuestas de paz la semana pasada depende de los mismos ajustes mínimos que hemos considerado necesarios constantemente para una paz duradera. UN والقبول المؤقت من جانب برلمان البوسنة لمقترحات السلم في اﻷسبوع الماضي يعتمد على إجراء نفـس التعديلات الطفيفـة التـي اعتبرناها على نحو مستمر ضروريـة ﻹقـرار السلم الدائم.
    En ese proceso, los derechos básicos de la persona y las reglas elementales del derecho internacional humanitario se han visto despreciados constantemente. UN وتهدر على نحو مستمر خلال هذه العملية الحقوق اﻷساسية للفرد والقواعد اﻷولوية للقانون اﻹنساني الدولي.
    La unidad I de la Central de Energía Atómica de Kakrapar ha venido funcionando de manera continua por más de un año. UN وتعمل الوحدة الأولى من محطة كاكرابار للطاقة الذرية على نحو مستمر منذ ما يزيد عن السنة.
    El logro de la democracia es un proceso doloroso que, si no se apoya continuamente, puede no ser irreversible. UN إن صنع الديمقراطية عملية أليمة يصح أن تنتكس إذا لم تساند على نحو مستمر.
    Además, las consultas en curso entre los agentes externos interesados permiten hacer adaptaciones y mejoras de forma continua. UN وتتيح المشاورات المستمرة فيما بين الجهات النشطة الخارجية المعنية الاضطلاع بتكييفات وتهذيبات على نحو مستمر.
    Es lamentable que la asistencia oficial para el desarrollo se haya reducido de manera constante en el último decenio. UN ١٩ - وقال إنه لمن المؤسف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد تقلصت على نحو مستمر خلال العقد اﻷخير.
    La Cumbre ha puesto de relieve la importancia del enfoque multilateral y dará un nuevo estímulo a los grupos principales, así como a los medios de información, para que participen de manera constante en la aplicación de las recomendaciones. UN وقد أكد مؤتمر القمة أهمية اتخاذ نهج متعدد الأطراف، وسيوفر دافعا جديدا لإشراك مجموعات رئيسية، فضلا عن وسائط الإعلام، على نحو مستمر من أجل مسألة التنفيذ.
    Albania ha firmado, ratificado y está aplicando de manera constante las 12 convenciones, convenios y protocolos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وقد وقَّعت ألبانيا وصدقت على 12 اتفاقية وبروتوكولاً للأمم المتحدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، وتعمل على تنفيذها على نحو مستمر.
    Se están adoptando constantemente medidas de protección en los sectores agroindustrial y forestal, con miras a que su producción responda a las normas nacionales permisibles. UN ويجري تنفيذ التدابير الوقائية على نحو مستمر في قطاعي الصناعة الزراعية والحراجة بغية الحصول على منتجات تفي بالحد الأدنى للشروط الرسمية.
    El SERNAM examina constantemente la cuestión. UN ويستعرض المجلس الوطني لشؤون المرأة هذه المسألة على نحو مستمر.
    También me he guiado constantemente por la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN واسترشدت أيضاً على نحو مستمر باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    viii) Determinar y abordar las necesidades y prioridades de la educación de manera continua mediante un enfoque participativo definido por el país; UN تحديد الاحتياجات والأولويات التعليمية وتلبيتها على نحو مستمر من خلال نهج تشاركي قطري التوجه؛
    - mejorar de manera continua el bienestar de la familia y el estado de la población y, en particular, el de las mujeres y los niños; UN - القيام على نحو مستمر بتحسين رعاية الأسرة وحالة السكان، ولا سيما النساء والأطفال؛
    La calidad de su labor debe mejorar continuamente. UN ويجب أن تتحسن نوعية عملها على نحو مستمر.
    Se debería informar a los jóvenes sobre la legislación laboral de forma continua en las escuelas. UN فينبغي إعلام شباب المدارس على نحو مستمر بالتشريعات السارية في مجال العمل.
    Se destacaron de forma constante las funciones de hombres y mujeres en la vida profesional y familiar, inculcando el mensaje de que toda tarea puede ser realizada tanto por hombres como por mujeres si uno cree en sus propias capacidades. UN وسُلط الضوء على نحو مستمر على أدوار الرجل والمرأة في الحياة المهنية والأسرية، ما رسخ الرسالة بأن كل مهمة يمكن أن يضطلع بها كل من الرجال والنساء إذا اعتقد المرء بالقدرات التي يمتلكها داخله.
    Mi delegación está convencida de que, sin su combinación sostenida de tacto diplomático y asistencia, no habríamos alcanzado este resultado. UN وإن وفدي مقتنع بأننا ما كنا لنحقق هذه النتيجة دون الحنكة الدبلوماسية والمساعدة اللتين جمعا بينهما على نحو مستمر.
    La CEPAL ha hecho el estudio recomendado y en todo momento procura determinar qué divulgación reciben sus publicaciones. UN أجرت اللجنة الاقتصادية الاستعراض الموصى به، وتقوم على نحو مستمر برصد الدور الذي تضطلع به المنشورات.
    Con arreglo al enfoque de la industria verde, el objetivo es reducir las repercusiones ambientales de los procesos y productos de la industria mediante la eficiencia de los recursos en forma permanente. UN وفي سياق نهج الصناعة الخضراء، فإنَّ الغاية المتوخّاة هي الحدّ من الآثار البيئية للعمليات والمنتجات الصناعية على نحو مستمر من خلال الكفاءة في استخدام الموارد.
    El Fondo debería también organizar sistemáticamente la experiencia y los conocimientos adquiridos acerca del fomento de la capacidad y ponerlos a la disposición de quienes los necesiten. UN والصندوق بحاجة أيضا إلى القيام على نحو مستمر بتنظيم وتوفير ما تم تجميعه من خبرات ومعارف في مجال تنمية القدرات.
    Es pues imperativo que busquemos medidas que atiendan a este problema recurrente de manera sostenida y duradera, mediante una gestión adecuada de los recursos hídricos de la región. UN وبالتالي، من الحتمي أن نسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمـة لمواجهة هذه المشكلة المتواترة على نحو مستمر وثابت، من خلال الإدارة السليمة لموارد المياه في المنطقة.
    Albania, que respalda firmemente las medidas adoptadas para reforzar la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, cooperará estrechamente con él y se compromete a aportar contribuciones voluntarias de forma continuada. UN تؤيد ألبانيا تأييدا قويا الجهود الرامية لتعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. وستتعاون ألبانيا تعاونا وثيقا مع مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتتعهد بتقديم تبرعات على نحو مستمر.
    Los san se han visto expulsados de sus tierras de manera sistemática y en la actualidad sólo el 15% de ellos retienen sus derechos sobre la tierra. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    El número de docentes permanentes de este sector ha tenido una evolución constante y en aumento de 1994 a 1998. UN تطور عدد المعلمين الدائمين في هذا القطاع على نحو مستمر وتدريجي من عام 1994 إلى عام 1998.
    Los gobiernos y el sector industrial, así como la segunda Conferencia ministerial paneuropea de transportes (Creta, marzo de 1994), han reconocido firmemente la importancia de esos instrumentos jurídicos. UN وأقرت الحكومات والصناعة وكذلك مؤتمر البلدان الأوروبية الوزاري الثاني للنقل )كريت، ١١ آذار/مارس ١٩٩٤( على نحو مستمر بأهمية هذه الصكوك القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد