ويكيبيديا

    "على نحو مشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conjuntamente
        
    • en forma conjunta
        
    • de manera conjunta
        
    • en común
        
    • conjunta de
        
    • en conjunto
        
    • en colaboración
        
    • de forma conjunta
        
    • conjuntas
        
    • de consuno
        
    • de común
        
    • conjuntos
        
    Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. UN وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية.
    Los integrantes de un grupo se responsabilizan conjuntamente del reintegro del préstamo por parte de cada uno de sus integrantes. UN فيتحمل أفراد المجموعة على نحو مشترك مسؤولية كل فرد عن التسديد.
    Los integrantes de un grupo se responsabilizan conjuntamente del reintegro del préstamo por parte de cada uno de sus integrantes. UN فيتحمل أفراد المجموعة على نحو مشترك مسؤولية كل فرد عن التسديد.
    La base de datos se ha venido elaborando en forma conjunta cada dos años. UN وتُنتج قاعدة البيانات على نحو مشترك كل سنتين.
    Estas cuestiones son numerosas y muy complejas, pero deben resolverse de manera conjunta. UN وهذه المسائل كثيرة ومعقدة جدا ولكن يجب حلها على نحو مشترك.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في إطار المرحلة التجريبية.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في إطار المرحلة التجريبية.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في إطار المرحلة التجريبية.
    Actividades desarrolladas conjuntamente en la etapa experimental. UN اﻷنشطة المنفذة على نحو مشترك في اطار المرحلة التجريبية.
    Algunas de estas limitaciones son internas y deben ser atendidas por los propios países, pero también existen limitaciones externas, que tan sólo se pueden abordar conjuntamente con la comunidad mundial, lo que hace que el diálogo continuo sea más importante que nunca. UN وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. ولكن هناك أيضا عوائق خارجية لا يمكن معالجتها إلا على نحو مشترك مع مجتمع العالم، وهو ما يجعل مواصلة الحوار أمرا أهم من أي وقت مضى.
    La naciente división del trabajo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es visible en una serie de operaciones y empresas que las Naciones Unidas y la OSCE han emprendido conjuntamente o de manera consecutiva. UN إن التقسيم الناشئ للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يتضــح في سلسلة من العمليـــات والمساعي التي قامت بها اﻷمـــم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نحو مشترك أو تعاقبي.
    Las actividades realizadas conjuntamente en la esfera de la asistencia electoral nos parecen particularmente importantes. UN إن الأنشطة التي تنفذ على نحو مشترك في مجال المساعدة الانتخابية تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    El texto del proyecto de resolución ha sido preparado conjuntamente por las delegaciones de los Estados miembros del Comité Ejecutivo de la UIP. UN إن نص مشروع القرار هذا قد أعدته على نحو مشترك وفود الدول اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي.
    Podría facultarse conjuntamente a las autoridades contratantes para adjudicar concesiones que abarcaran más de una jurisdicción. UN ومن الجائز أن تخول السلطات المتعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Ambas organizaciones publicarán y distribuirán en forma conjunta, a su debido tiempo, la totalidad del informe. UN وأما التقرير بأكمله فسوف يصدر على نحو مشترك عن المنظمتين معا، وسوف يُعمَّم في الوقت المناسب.
    La delegación de Filipinas invita a los donantes a explorar esas esferas en forma conjunta. UN ويدعو وفده الجهات المانحة إلى استكشاف تلك المجالات على نحو مشترك.
    Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. UN ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث.
    Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. UN والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك.
    Se decidió la formulación conjunta de los siguientes proyectos y programas: UN وقد حددت المشاريع والبرامج التالية بغرض صياغتها على نحو مشترك:
    Que serán observadas en conjunto por la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados y la Iniciativa especial UN يقوم برصدها على نحو مشترك مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا والمبادرة الخاصة
    Asimismo, formulará normas en colaboración con la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer. UN وسوف تطور أيضا سياسات على نحو مشترك مع الأمانة الخاصة للسياسات المعنية بالمرأة.
    Se está elaborando un memorando de entendimiento con el Programa nacional de alimentación escolar de Ghana a fin de establecer metas de forma conjunta y armonizar las estrategias, las aportaciones y los mecanismos de seguimiento. UN ويجري إعداد مذكرة تفاهم مع البرنامج الوطني للتغذية المدرسية في غانا لتيسير تحديد المستفيدين، وتنسيق الاستراتيجيات والمدخلات، والرصد على نحو مشترك.
    Las actividades conjuntas de remoción de minas y apertura de caminos, así como el libre desplazamiento de personas por todo el país, constituyen un imperativo para promover la reconciliación nacional. UN ولتشجيع المصالحة الوطنية، لا بد أيضا من القيام على نحو مشترك بإزالة اﻷلغام وفتح الطرق، فضلا عن إتاحة حرية الحركة للناس في كل أنحاء البلد.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    El padre también puede usufructuar el derecho a la licencia de maternidad. El padre también puede usufructuar el derecho a la licencia de maternidad si la madre muere o padece alguna incapacidad física o psicológica o cuando ambos progenitores así lo deciden de común acuerdo. UN ويمكن أن يتمتع الأب بالحق في الحصول على إجازة أمومة في الحالات التي تعاني فيها الأم من عجز بدني أو نفسي أو في حالة الوفاة، أو في حالة اتفاق الوالدين على نحو مشترك على القيام بذلك.
    Hace poco que los Poverty Alleviation Programmes (Programas de Alivio de la Pobreza) identificaron a ambos cónyuges como beneficiarios conjuntos de la ayuda. UN وقد حددت برامج التخفيف من الفقر المطبقة حديثاً كلا الزوجين بوصفهما جهتين تتلقيان المساعدة على نحو مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد