ويكيبيديا

    "على نحو يتسق مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en consonancia con
        
    • de manera compatible con
        
    • conforme a
        
    • de acuerdo con
        
    • de forma compatible con
        
    • en forma compatible con
        
    • de manera coherente con
        
    • de manera acorde con
        
    • de conformidad con el
        
    • con arreglo a
        
    • de una manera compatible con
        
    • aplicación de conformidad con
        
    • en armonía con
        
    • acordes con
        
    • que sean compatibles con
        
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعين تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    La interpretación y aplicación de esas medidas estarán en consonancia con los principios de no discriminación internacionalmente reconocidos. UN ويتعيّن تفسير وتطبيق تلك التدابير على نحو يتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا.
    Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. UN وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات.
    También se consideró que las comunicaciones nacionales son un medio importante de comunicar a los expertos en la modelización las necesidades de las Partes en la tentativa de promover un proceso de modelización conforme a las prioridades de los países. UN وارتُئي أن البلاغات الوطنية تمثل أيضاً أداة هامة لإبلاغ القائمين بوضع النماذج باحتياجات الأطراف، لتعزيز عملية وضع النماذج على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية.
    Por tanto, se deben tomar todas las medidas necesarias para abordar la cuestión transfronteriza de acuerdo con el marco existente. UN وبالتالي، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المسألة العابرة للحدود على نحو يتسق مع الإطار القائم.
    Seguimos haciendo todo lo posible para acelerar nuestro programa de destrucción de forma compatible con la seguridad nacional y las normas ambientales. UN ونواصل بذل كل جهد ممكن لتسريع برنامجنا لتدميرها على نحو يتسق مع المعايير الوطنية للسلامة والمعايير البيئية.
    Sabiendo que todo proyecto de esa índole aprobado por el Fondo Multilateral se ejecutaría en consonancia con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales relacionados con los desechos, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Las actividades en esas regiones deberán estar en consonancia con las aspiraciones y los objetivos de fomentar la colaboración. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    1. Facilitar el funcionamiento del Convenio, su secretaría, la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios en consonancia con las disposiciones del Convenio; UN تيسير وتشغيل الاتفاقية، وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية؛
    Además, en la jurisprudencia reciente se ha concluido que el common law debe desarrollarse en consonancia con las nuevas normas de derechos humanos y el Tratado de Waitangi. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت القرارات القضائية الصادرة حديثاً إلى وجوب تطوير القانون العام على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان الناشئة ومع معاهدة وايتانغايي.
    Además, en la jurisprudencia reciente se ha concluido que el common law debe desarrollarse en consonancia con las nuevas normas de derechos humanos y el Tratado de Waitangi. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلصت القرارات القضائية الصادرة حديثاً إلى وجوب تطوير القانون العام على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان الناشئة ومع معاهدة وايتانغايي.
    4. Sírvanse indicar si se ha creado una institución nacional de derechos humanos de manera compatible con los Principios de París de 1991. UN 4- يرجى الإفادة عما إذا كانت قد أنشئت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو يتسق مع مبادئ باريس لعام 1991.
    En el artículo 31 de la ley de prevención de la corrupción y delitos económicos no se tipifica formalmente como delito el enriquecimiento ilícito de manera compatible con la Convención. UN ولا تجرّم المادة 31 من قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية رسمياً الإثراء غير المشروع على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    Reiteramos nuestro compromiso de proceder con nuestra labor de manera compatible con los principios que tan bien han servido hasta la fecha al programa entre reuniones, en particular el carácter oficioso de las relaciones y la cooperación. UN كما نلتزم مجدداً بالمضي قدماً بعملنا على نحو يتسق مع المبادئ التي استفاد منها برنامج ما بين الدورات أيما استفادة، لا سيما الطابع غير الرسمي والتعاون.
    El proceso de consultas debía actuar conforme a la Convención para formular a la Asamblea sugerencias de cuestiones que ésta debía examinar. UN فينبغي أن تعمل العملية الاستشارية على نحو يتسق مع الاتفاقية من أجل صياغة مقترحات تقدم إلى الجمعية بشأن المسائل التي ينبغي أن تنظر فيها.
    Las Naciones Unidas deberían coordinar el trabajo de sus organismos de acuerdo con su iniciativa " Unidos en la acción " , incluso a nivel de país. UN وينبغي أن تنسق الأمم المتحدة عمل وكالاتها على نحو يتسق مع مبادرة ' ' توحيد الأداء``، بما في ذلك التنسيق على المستوى القطري.
    También es necesario facilitar el proceso de adhesión a la Organización Mundial del Comercio de países en desarrollo y de países con economías en transición, de forma compatible con los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y la situación de esos países en materia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فينبغي تيسير عملية انضمام البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية، على نحو يتسق مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ووضع هذه البلدان الإنمائي.
    3. Cada jurisdicción deberá aplicar las presentes directrices en forma compatible con sus propias condiciones jurídicas, sociales, económicas, culturales y geográficas. UN 3 - وسوف تحتاج كل ولاية قضائية إلى تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية على نحو يتسق مع ظروفها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    Esas delegaciones subrayaron que el Acuerdo debe interpretarse y aplicarse de manera coherente con el artículo 4 de la Convención. UN وأكدت هذه الوفود أن الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه على نحو يتسق مع المادة 4 من الاتفاقية.
    Hasta la fecha, todavía no hay indicios de que esté dispuesta a abandonar esos programas de manera acorde con las resoluciones. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أنها على استعداد للتخلي عن تلك البرامج على نحو يتسق مع القرارات.
    Debe asignarse una especial importancia al fortalecimiento de la capacidad productiva, de conformidad con el Consenso de Monterrey. UN وقال إنه ينبغي التركيز بخاصة على بناء القدرات الإنتاجية على نحو يتسق مع توافق الآراء في مونتري.
    Sobre la base de esos exámenes se elaboran nuevos planes de adquisiciones con arreglo a las necesidades operacionales de la Misión. UN وعلى أساس تلك الاستعراضات، أعدت خطط مشتريات جديدة على نحو يتسق مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Eso será posible si el asunto se trata de una manera compatible con los principios y las normas del derecho internacional. UN وسيكون ذلك ممكنا إذا تم تناول المسألة على نحو يتسق مع مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    El pastoreo ha sido practicado durante siglos en grandes extensiones de tierra en armonía con el medio ambiente. UN لقد مورس الرعي على نطاق واسع طوال قرون عبر مساحات شاسعة على نحو يتسق مع البيئة.
    La Corte es complementaria de las jurisdicciones nacionales y su Estatuto y sus Reglas de Procedimiento y Prueba son una garantía de juicios públicos justos y expeditos acordes con los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN المحكمة مكملة للاختصاصات القضائية الوطنية، ويضمن نظامها الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبعها إجراء محاكمات علنية عادلة وعاجلة على نحو يتسق مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Todo ello permitirá a cada país concreto generar un nivel de actividad económica y aplicar unas políticas de redistribución que sean compatibles con el reconocimiento de unos derechos económicos y sociales a todos. UN وذلك من شأنه أن يتيح للبلد بلوغ مستوى من النشاط الاقتصادي ووضع سياسات لإعادة التوزيع على نحو يتسق مع إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد