ويكيبيديا

    "على نحو يكفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de garantizar
        
    • a fin de asegurar
        
    • de manera que
        
    • la necesidad de garantizar
        
    • de modo que
        
    • de garantizar la
        
    • de manera tal que
        
    • para garantizar que
        
    • para asegurar que
        
    • a fin de hacer
        
    • se garantiza el
        
    • con el fin
        
    • en forma tal que
        
    El propósito del Fondo es prestar asistencia a los partidos políticos que se han registrado en el Ministerio de Justicia para participar en las elecciones, con recursos que les permitan realizar diversas actividades electorales a fin de garantizar una competencia eficaz en las elecciones. UN والغرض من الصندوق هو مساعدة اﻷحزاب السياسة المسجلة لدى وزارة العدل لكي تشارك في الانتخابات بموارد تسمح لها بانجاز مختلف اﻷنشطة الانتخابية على نحو يكفل المنافسة الفعالة في الانتخابات.
    • La sala de guardia es atendida en forma permanente, las 24 horas del día, 7 días por semana, a fin de garantizar la continuidad de los servicios. UN ● غرفة المناوبة مجهزة بالموظفين على أساس العمل على مدار ٢٤ ساعة يوميا سبعة أيام في اﻷسبوع، على نحو يكفل دوام التغطية والاستمرارية.
    Estos esfuerzos deben ser mantenidos, intensificados y coordinados a fin de asegurar su máxima eficacia. UN ويحتاج الأمر إلى مواصلة هذه الجهود وتكثيفها وتنسيقها على نحو يكفل لها أن تحقق أقصى قدر من الفعالية.
    Exige que se protejan esos ecosistemas de manera que se mantengan en lo posible en su estado natural. UN وهذا الالتزام يقضي بحماية هذه النظم الايكولوجية على نحو يكفل اﻹبقاء عليها بحالتها الطبيعية بقدر المستطاع.
    También se ha tenido presente la necesidad de garantizar la participación efectiva de las delegaciones, en particular de las delegaciones pequeñas, y, sobre todo, de hacer el uso más eficiente posible de los recursos de conferencias. UN كذلك فإنه قد خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أولاً وقبل كل شيء أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    Debe disponerse el examen médico de los detenidos, particularmente los que estén en prisión preventiva, para garantizar que no se les someta a abusos físicos. UN وينبغي توفير الفحص الطبي للمحتجزين، ولا سيما المحتجزين في الحبس الاحتياطي، على نحو يكفل عدم تعرضهم للإساءة البدنية.
    Consiste en cruzar el terreno en todas direcciones para asegurar que todas las minas sean detonadas o neutralizadas. UN وتقوم الفكرة على مسح اﻷرض في أشواط متعامدة على نحو يكفل تفجير جميع اﻷلغام أو إبطال مفعولها.
    Como se afirma más arriba en relación con los gastos de capacitación, todas las actividades se planifican y ejecutan de forma que se puedan aprovechar al máximo los seminarios y talleres de capacitación que se organizan, a fin de hacer el uso más eficaz posible de los recursos. UN وكما ورد أعلاه فيما يتعلق بالنفقات المتصلة بالتدريب، فإن التخطيط للأنشطة كافة وتنفيذها يجري على نحو يكفل الاستفادة القصوى من حلقات العمل التدريبية والحلقات الدراسية المعقودة، وهو ما يؤدي إلى الاستخدام الأمثل للموارد.
    El Estado parte debería revisar la legislación por la que se garantiza el principio de no devolución. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها على نحو يكفل التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Se debía dar la prioridad necesaria a los contratos vigentes a fin de garantizar que se siguiera suministrando a la población del Iraq los productos de carácter humanitario indispensables ya previstos con arreglo al programa. UN وتقرر تحديد أولويات العقود القائمة على نحو يكفل استمرار توريد السلع الإنسانية الأساسية التي كان من المعتزم توريدها فعلا في إطار البرنامج إلى شعب العراق.
    La comunidad internacional debe unirse para abordarlas a fin de garantizar que no se permita a nadie -- por ningún motivo -- trabajar ineficazmente con la ciencia y la tecnología de manera que puedan quebrar o poner en peligro el equilibrio frágil de la naturaleza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضم صفوفه للتصدي لها على نحو يكفل عدم السماح لأحد، مهما كانت الأسباب، بالعبث بالعلوم والتكنولوجيا بطرق قد تخل بتوازن الطبيعة الهش أو تهدده.
    Apoyamos plenamente todas las medidas para racionalizar la labor de la Organización a fin de garantizar que los recursos y las actividades de ajusten a las prioridades de la Organización establecidas en la Declaración del Milenio. UN وإننا نؤيد بالكامل جميع التدابير الرامية إلى تبسيط عمل المنظمة على نحو يكفل تناسب الموارد والأنشطة مع الأولويات التي حددها إعلان الألفية للمنظمة.
    Estos esfuerzos deben ser mantenidos, intensificados y coordinados a fin de asegurar su máxima eficacia. UN ويحتاج الأمر إلى مواصلة هذه الجهود وتكثيفها وتنسيقها على نحو يكفل لها أن تحقق أقصى قدر من الفعالية.
    Para eso será necesario reestructurar los sistemas internos de incentivos a fin de asegurar que se dé máxima prioridad en la labor del sistema al establecimiento de redes y asociaciones. UN ويتطلب هذا إعادة هيكلة نظام الحوافز الداخلية على نحو يكفل منح أولوية أعلى في عمل الجهاز لإنشاء الشبكات والشراكات.
    Están gravadas con diversos impuestos selectivos de manera que sus haberes tengan fines de beneficencia y no de interés privado. UN وهي تخضع لعدد من ضرائب الإنتاج على نحو يكفل أن تعود أصولها بالفائدة على المقاصد الخيرية وليس المصالح الخاصة.
    También se ha tenido presente la necesidad de garantizar la participación efectiva de las delegaciones, en particular de las delegaciones pequeñas, y de hacer el uso más eficiente posible de los recursos de conferencias. UN كذلك خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que asegure el carácter representativo de la Mesa. UN ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    Debe disponerse el examen médico de los detenidos, particularmente los que estén en prisión preventiva, para garantizar que no se les someta a abusos físicos. UN وينبغي توفير الفحص الطبي للمحتجزين، ولا سيما المحتجزين في الحبس الاحتياطي، على نحو يكفل عدم تعرضهم للإساءة البدنية.
    Se ruega indicar si se tiene el propósito de enmendar esa Ley para asegurar que ese no sea el caso. UN هل من المعتزم تعديل ذلك القانون على نحو يكفل سد تلك الثغرة؟
    16. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de política que permita a los países en desarrollo mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los interesados pertinentes a fin de hacer posible un desarrollo equilibrado que propicie la realización general de todos los derechos humanos; UN 16- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية في سياق جهودها الإنمائية الوطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    Son aceptables los servicios que se prestan si se garantiza el consentimiento previo de la mujer con pleno conocimiento de causa, se respeta su dignidad, se garantiza su intimidad y se tienen en cuenta sus necesidades y perspectivas. UN والخدمات المقبولة هي الخدمات التي تقدم على نحو يكفل موافقة المرأة وعن علم تام؛ وهي التي تحترم كرامتها، وتضمن سرية خصوصياتها، وتتسم بالحساسية لاحتياجاتها والتفهم لمنظورها.
    Además, el Código administrativo se ha modificado con el fin de que las personas que hayan infringido las leyes sobre la inmigración como víctimas de la trata, no sean expulsadas del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدل القانون الإداري على نحو يكفل عدم طرد ضحايا الاتجار بالبشر من البلد بسبب مخالفتهم لقانون الهجرة.
    El derecho al desarrollo debe ejercerse en forma tal que responda equitativamente a las necesidades de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. UN يجب إعمال الحق في التنمية على نحو يكفل الوفاء بشكل منصف بالاحتياجات اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحالية والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد