En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
En 2000, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. | UN | فقد كشف تعداد السكان لعام 2000 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين. |
Para el año 1990 más de la mitad de los habitantes de Guam habían nacido fuera de la isla, y más del 50% de este grupo había llegado a Guam después de 1985. | UN | ففي عام ١٩٩٠، كان ما يربو على نصف سكان غوام هم ممن ولدوا خارج اﻹقليم وكان ما يزيد على ٥٠ في المائة من هذه الفئة قد جاءوا إلى غوام منذ عام ١٩٨٥. |
En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
Los niños y los adolescentes constituyen más de la mitad de la población mundial. | UN | ويشكل الأطفال والمراهقون ما يزيد على نصف سكان العالم. |
Esas políticas deben tomar en cuenta a los niños y a los jóvenes, ya que estos constituyen más de la mitad de la población mundial. | UN | ويجب أن تكون هذه السياسات ملائمة للأطفال والشباب، نظرا لأن الشباب يشكلون ما يزيد على نصف سكان العالم. |
Más de la mitad de la población mundial no tiene acceso a un abastecimiento de agua potable seguro y las enfermedades que se propagan por el agua son una de las principales causas de mortalidad en los países en desarrollo. | UN | ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية. |
Más de la mitad de la población mundial vive en condiciones de pobreza y los países menos adelantados padecen las peores consecuencias de esa situación. | UN | ١١ - وأضاف أن ما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون في فقر، وأن أقل البلدان نموا تعاني أسوا نتائج تلك الحالة. |
Las mujeres representan más de la mitad de la población mundial y padecen graves desigualdades, tanto en el derecho como en los hechos, prácticamente en todas las sociedades y esferas de actividad. | UN | ذلك أن النساء يمثلن ما يزيد على نصف سكان العالم ويواجهن أوجه عدم مساواة جدية، سواء أمام القانون أو في الممارسة العملية، في كافة المجتمعات ومجالات النشاط تقريباً. |
Creada en 1994 para promover el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la organización cuenta actualmente con 18 países miembros del mundo en desarrollo que representan más de la mitad de la población mundial. | UN | وأضاف أن المنظمة التي أنشئت في عام 1994 للنهوض بعملية متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية تضم في عضويتها حاليا 18 بلدا ناميا تمثل ما يربو على نصف سكان العالم. |
Para más de la mitad de la población mundial la seguridad alimentaria depende de un suministro suficiente de arroz, que en el último decenio se ha convertido en la fuente de alimento de crecimiento más rápido en el África susahariana. | UN | وبالنسبة لما يزيد على نصف سكان العالم يتوقف الأمن الغذائي على إمدادات وافية من الأرز وهو الذي أصبح المصدر الغذائي المتزايد سريعاً في جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا في العقد الماضي. |
Sin embargo, 2.600 millones de personas, es decir, más de la mitad de la población de los países en desarrollo, carecen de instalaciones sanitarias mejoradas y 1.100 millones de personas siguen consumiendo agua de fuentes no mejoradas. | UN | غير أن 2.6 بليون شخص- أي ما يزيد على نصف سكان العالم النامي - لا تتوفر لديهم مرافق صرف صحي محسنة، وما زال 1.1 بليون شخص يستخدمون مياها من مصادر غير محسنة. |
Desde 2007, más de la mitad de la población mundial ha vivido en centros urbanos y se calcula que esta proporción superará el 70% en 2050. | UN | ومنذ عام 2007، ما برح يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المراكز الحضرية، ومن المقدر أن تلك النسبة ستتجاوز 70 في المائة بحلول عام 2050. |
550. En 2008, por primera vez, más de la mitad de la población mundial vivía en ciudades. | UN | 550 - في عام 2008، ولأول مرة، أصبح ما يربو على نصف سكان العالم قاطنين في المناطق الحضرية. |
A pesar de que sólo algo más de la mitad de la población mundial reside en ciudades, las zonas urbanas ya consumen el 80% de la energía mundial, generan el mismo porcentaje de todos los residuos, y contribuyen directamente a más del 60% de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فمع أن عدد سكان المدن لا يمثلون إلا ما يزيد قليلا على نصف سكان العالم، فإن المناطق الحضرية تستهلك بالفعل نسبة 80 في المائة من الطاقة العالمية، وتولّد نفس النسبة من مجموع النفايات، وتسبّب بشكل مباشر أكثر من 60 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Mientras que en 1940 los representantes del pueblo chamorro constituían el 90% de toda la población de Guam, en 1990 más de la mitad de los habitantes de Guam han nacido fuera de la isla. | UN | فبينما كان أبناء الشامورو يشكلون في عام ١٩٤٠ نسبة ٩٠ في المائة من سكان غوام، فبحلول عام ١٩٩٠ ولد ما يزيد على نصف سكان غوام في أماكن أخرى. |
El Presidente dijo que otra de las prioridades era asegurar los recursos necesarios para el desarrollo, en especial para la campaña contra la pobreza inexcusable que afecta a la mitad de la población del mundo. | UN | وتابع قائلا إن من الأولويات الأخرى ضمان توافر الموارد اللازمة للتنمية، ولا سيما من أجل الحملة ضد الفقر المتعذر تبريره الذي يؤثر على نصف سكان العالم. |