:: Para fines de 2009 se habrán actualizado y difundido en todo el sistema los recursos y herramientas | UN | :: ينبغي أن يتم تحديث ونشر الموارد والأدوات على نطاق المنظومة بأسرها بنهاية عام 2009 |
Por último, se examina la coordinación de los viajes en todo el sistema. | UN | وأخيرا، جرى التصدي لموضوع تنسيق السفر على نطاق المنظومة بأسرها. |
Promover y lograr una mayor coherencia en todo el sistema es especialmente importante en las esferas de la pobreza, la salud y la educación. | UN | فمن الأهمية بمكان تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة بأسرها في مجالات الفقر والصحة والتعليم. |
Una vez concluido el Código de Conducta, se señalará éste a la atención del Comité Administrativo de Coordinación con miras a promover la coherencia en esta esfera a nivel de todo el sistema. | UN | وحالما تنجز المدونة ستعرض على لجنة التنسيق الادارية لتعزيز الاتساق في هذا المجال على نطاق المنظومة بأسرها. |
Con respecto a la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en la Asamblea General existe un proceso por separado que se ocupa de su establecimiento como institución a nivel de todo el sistema. | UN | وفيما يتعلق بكلية الموظفين، هناك عملية منفصلة في الجمعية العامة تتناول إنشاءها كمؤسسة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Se considera que ya se ha logrado un alto nivel de armonización en lo que respecta a políticas contables para todo el sistema. | UN | ومن المفهوم أنه تم بالفعل تحقيق قدر عال من المواءمة على صعيد السياسات المحاسبية المتفق عليها على نطاق المنظومة بأسرها. |
El costo estimado de la medida propuesta es de 4,6 millones de dólares anuales en todo el sistema. | UN | وتقدر تكاليف الإجراء المقترح بمبلغ 4.6 ملايين دولار سنويا على نطاق المنظومة بأسرها. |
En la resolución 48/141, de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, se asigna al Alto Comisionado para los Derechos Humanos la responsabilidad de coordinar las actividades en todo el sistema. | UN | وأوكل قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١ مسؤولية تنسيق الجهود على نطاق المنظومة بأسرها بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
En el decenio de 1970, la Dependencia hizo hincapié en la presentación de informes relacionados con las evaluaciones y con las metodologías de evaluación, lo que sirvió para promover, en la práctica, la creación de dependencias de evaluación interna en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي السبعينات، ركزت الوحدة على وضع تقارير تتعلق بعمليات التقييم ومنهجيات التقييم، مما ساعد، في واقع اﻷمر، على إنشاء وحدات تقييم داخلية على نطاق المنظومة بأسرها. |
5. Situación de los acuerdos entre los países anfitriones y la Sede de las Naciones Unidas y los organismos especializados en todo el sistema. | UN | ٥ - مركز الاتفاقات بين البلدان المضيفة ومقر اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على نطاق المنظومة بأسرها. |
En el decenio de 1970, la Dependencia hizo hincapié en la presentación de informes relacionados con las evaluaciones y con las metodologías de evaluación, lo que sirvió para promover, en la práctica, la creación de dependencias de evaluación interna en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي السبعينات، ركزت الوحدة على وضع تقارير تتعلق بعمليات التقييم ومنهجيات التقييم، مما ساعد، في واقع اﻷمر، على إنشاء وحدات تقييم داخلية على نطاق المنظومة بأسرها. |
En consecuencia, es inevitable que los diversos miembros de los comités organizados a nivel de oficina exterior contribuyan a los exámenes realizados por dichos comités en todo el sistema con distintos niveles de eficacia. | UN | ولذلك ينحو اﻷعضاء المختلفون في اللجان المنشأة على الصعيد الميداني إلى الاستجابة لمهمة الاستعراض على نطاق المنظومة بأسرها التي تضطلع بها هذه اللجان بدرجات مختلفة من الفعالية. |
Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. | UN | وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La gestión basada en los resultados no se ha adoptado todavía a nivel de todo el sistema. | UN | ولم يبدأ بعد الأخذ بالإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة بأسرها. |
La Junta de los jefes ejecutivos está implantando el proyecto del directorio común a nivel de todo el sistema. | UN | ويعكف مجلس الرؤساء التنفيذيين حاليا على تعميم مشروع الدليل المشترك على نطاق المنظومة بأسرها. |
Para profundizar la cooperación, sin embargo, será preciso superar obstáculos institucionales y crear incentivos para la programación conjunta a nivel de todo el sistema. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيق تعاون أعمق سيتطلب التغلب على العقبات المؤسسية واستحداث حوافز على نطاق المنظومة بأسرها لتشجيع البرمجة المشتركة. |
Estos procesos en gran medida son el resultado de políticas a nivel de todo el sistema y no están enteramente bajo el control de la Misión. | UN | وهذه العمليات هي إلى حد كبير نتاج سياسات تطبق على نطاق المنظومة بأسرها ولا تخضع تماما لسيطرة البعثة. |
Los miembros del CAC manifestaron su apoyo a las actividades emprendidas por el Alto Comisionado para cumplir cabalmente su mandato relativo a la coordinación de las actividades de derechos humanos a nivel de todo el sistema. | UN | وأعلن أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تأييدهم لﻹجراءات التي اتخذها المفوض السامي لتنفيذ ولايته فيما يتعلق بتنسيق اﻷنشطة المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأسرها. |
Se reconoce cada vez más que es necesario crear una cultura común para todo el sistema, pero esa cultura aún no es una realidad. | UN | ويتزايد الاعتراف بضرورة وجود ثقافة على نطاق المنظومة بأسرها بين أوساط الموظفين ولكنها لم تصبح حقيقة واقعة بعد. |
:: Facilitar la elaboración de políticas sobre igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para todo el sistema y prestar asesoramiento al respecto. | UN | :: تيسير إعداد سياسات على نطاق المنظومة بأسرها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، وإسداء المشورة في ذلك الصدد. |
En opinión de los Inspectores, este problema se resolverá mediante el establecimiento de una red de bibliotecas y servicios de información que abarque todo el sistema. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Publicaciones referentes a todo el sistema y a varias organizaciones | UN | المنشورات على نطاق المنظومة بأسرها والمتعلقة بعدة منظمات |
Las actividades de la UNCTAD debían basarse firmemente en su mandato y formar parte de un esfuerzo a escala del sistema para aplicar el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África. | UN | وقال إن أنشطة الأونكتاد بحاجة إلى إرسائها بشكل ثابت على أساس الولاية المنوطة به وينبغي لهذه الأنشطة أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهد المبذول على نطاق المنظومة بأسرها لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا. |
La reunión tenía por objeto intercambiar opiniones sobre los avances logrados en la aplicación del plan de acción estratégico; determinar medios para hacerlo más eficaz y considerar la manera de dar carácter más periódico al mecanismo interinstitucional especial para examinar cuestiones tales como la formulación de estrategias a nivel del sistema para alcanzar las metas numéricas y cualitativas con respecto a la mujer. | UN | ٢٥ - وكان الهـدف مـن الاجتمـاع هو تبادل اﻵراء بشأن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية والسعي ﻹيجاد سبل ووسائل لتعزيز فعالية الخطة؛ واستعراض كيف يمكن لﻵليات المؤقتة المشتركة بين الوكالات المخصصة لدراسة قضايا مثل استراتيجيات تلبية اﻷهداف الكمية والنوعية المتعلقة بالمرأة على نطاق المنظومة بأسرها أن تتخذ وضعا يتسم بمزيد من الاستقرار. |
La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. | UN | وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة. |