ويكيبيديا

    "على نطاق واسع أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general que
        
    • ampliamente que
        
    • generalmente que
        
    • generalizada fue que
        
    Se reconoce en general que el cuerpo humano y sus partes no deben ser objetos de tráfico con fines de lucro. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه ينبغي أن لا يصير جسم الإنسان وأجزاؤه سلعاً يتاجر بها من أجل الكسب المالي.
    Sin embargo, puede ser que ahora haya cambiado la dirección del viento, pues ya se reconoce en general que si los países en desarrollo están obligados a rotar, los países industrializados también deberán rotar. UN ولكن ربما تكون الرياح قد تغيرت اﻵن، نظرا ﻷنه أصبح من المسلﱠم به على نطاق واسع أنه إذا اضطرت البلدان النامية إلى التناوب، فإنه يتعين على البلدان الصناعية أن تتناوب أيضا.
    Se opinó en general que, además de esas tres cuestiones, cabía examinar la posible interrupción de los plazos de prescripción como resultado del comienzo del procedimiento conciliatorio. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أنه بالإضافة الى تلك المسائل الثلاث، يجدر النظر أيضا في موضوع احتمال انقطاع فترات التقادم نتيجة لبدء إجراءات التوفيق.
    Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. UN إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها.
    Se reconoció ampliamente que en los últimos años los métodos de trabajo del Consejo habían tenido una evolución significativa y prometedora. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه كان هناك تطور مشجع وهام لأساليب عمل المجلس في السنوات الأخيرة.
    Se reconoce generalmente que la Conferencia de Desarme no debe permanecer aislada del mundo exterior. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه لا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيش معزولاً عن العالم الخارجي.
    Se consideró en general que la necesidad de la definición de “firma electrónica” debía abordarse en función de la estructura del documento WP.80. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي تناول الحاجة الى تعريف " التوقيع الالكتروني " من حيث هيكل الوثيقة WP.80 .
    :: Se consideró en general que la Mesa debería desempeñar un papel mucho más dinámico en el curso de la Asamblea General. UN :: ولقد ارتئي على نطاق واسع أنه ينبغي تنشيط مكتب الجمعية العامة، وأن على هذا المكتب أن يضطلع بدور أكثر دينامية على نحو كبير أثناء انعقاد الجمعية العامة.
    En tales asuntos, se reconoce en general que no debería exigirse la prueba de culpa o negligencia y que la persona debería ser tenida por responsable aun cuando hubiera empleado toda la diligencia necesaria que cabía esperar de una persona prudente. UN وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر.
    Se opinó en general que no había razón para exigir una conexión territorial entre la cesión y un Estado contratante para que fuera aplicable a esa cesión el capítulo V. La sugerencia que se hizo, no obstante, de que se ampliara el alcance del capítulo V independizando su aplicación de la definición de internacionalidad dada en el proyecto de artículo 3, no obtuvo suficiente apoyo. UN ورئي على نطاق واسع أنه لا يوجد أي سبب لاشتراط وجود صلة اقليمية بين الاحالة والدولة المتعاقدة لكي ينطبق الفصل الخامس. بيد أن اقتراحا قدم لتوسيع نطاق الفصل الخامس، بجعل انطباقه مستقلا عن تعريف الطابع الدولي الوارد في مشروع المادة 3، لم يحظ بما يكفي من التأييد.
    Se cree en general que, en algunos casos, los hombres, que a veces tienen el doble de años que las muchachas, sostienen las relaciones con éstas con la complicidad de los padres a cambio de ventajas económicas. UN ويعتقد على نطاق واسع أنه في بعض الحالات يحدث أن يقيم الرجال الذين تبلغ سنهم في بعض الأحيان ضعف سن الفتيات علاقات مع هؤلاء البنات بتواطؤ من الوالدين لأغراض الكسب المالي.(34)
    En opinión de muchos en el PNUD, el programa del Fondo, que contaba con gran cantidad de recursos, pese a que se considerara en general que estaba gestionado de manera profesional y era innovador y eficaz, ha tenido escasa importancia para la principal misión del PNUD de reducir la pobreza. UN واعتقد الكثيرون داخل البرنامج الإنمائي أن برنامج مرفق البيئة العالمية الممول تمويلا جيدا والمعروف على نطاق واسع أنه برنامج ابتكاري وفعال ويدار بمهنية، كان له مع ذلك صلة محدودة بمهمة البرنامج الإنمائي الرئيسية المتمثلة في الحد من الفقر.
    54. No obstante, se consideró en general que quizás sería necesario preparar una nueva disposición que abordara el limitado número de casos en que las mercaderías son devueltas al cesionario o recuperadas por éste en cumplimiento de la cesión. UN ٤٥ - بيد أنه ارتئي على نطاق واسع أنه قد يلزم اعداد حكم اضافي لتناول العدد المحدود من الحالات التي تعاد فيها بضائع الى المحال اليه أو يسترد هو تلك البضائع ، سدادا للمستحق المحال .
    Sin embargo, se reconoce ampliamente que no se puede contar con el mercado por sí solo para lograr un desarrollo sostenible. UN على أن من المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن الاعتماد على السوق وحده من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Se reconoce ampliamente que cuando la gobernanza es más sólida y transparente, la pobreza ni está tan generalizada ni es tan opresiva. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره.
    Se ha reconocido ampliamente que en los últimos 10 años y a escala mundial se han producido avances satisfactorios en el logro de los ODM. UN وقد بات معلوماً على نطاق واسع أنه تمّ عالمياً إحراز تقدم مُرْضٍ نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في السنوات العشر الماضية.
    Se reconoció ampliamente que dicho mandato no debía reinterpretarse ni replantearse. UN ولوحظ على نطاق واسع أنه لا ينبغي إعادة تفسير هذه الولاية ولا إعادة فتحها.
    Se ha demostrado ampliamente que la mujer, cuando logra la igualdad con el hombre, contribuye al mejoramiento del medio ambiente, así como de la vida social, política y económica. UN وقد ثبت على نطاق واسع أنه إذا حققت المرأة المساواة بالرجل فانهما يسهمان معا في تحسين البيئة فضلا عن الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Se reconoce ampliamente que ahora la educación debe proporcionarse durante toda la vida, en vez de limitarla a un número determinado de años de instrucción durante la niñez y la juventud. UN فبدلا من حصر التعليم في عدد محدود من سنوات المدرسة خلال الطفولة والشباب، من المسلﱠم به على نطاق واسع أنه لا بد اﻵن من إتاحة التعليم طيلة العمر.
    Ahora se acepta generalmente que ningún país tiene la capacidad de luchar contra la delincuencia en forma aislada. UN ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده.
    Se reconoce generalmente que para resolver satisfactoriamente ese problema será necesario abordar sus aspectos tanto económicos como técnicos. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه إذا أريد لهذه المسألة أن تحل حلا مرضيا، فلا بد من التصدي لجوانبها الاقتصادية والتقنية على السواء.
    Con referencia a la palabra " podrá " en la frase introductoria del presente artículo, la opinión generalizada fue que no debería concederse a la corte una facultad discrecional para declarar admisible un asunto si los motivos de inadmisibilidad estuvieran debidamente fundados. UN ١٥٩ - وبالاشارة الى لفظة " يجوز " الواردة في العبارة الاستهلالية لهذه المادة، رئي على نطاق واسع أنه ينبغي ألا تكون للمحكمة سلطة تقديرية في إعلان قبول الدعوى إذا كانت أسباب عدم قبول الدعوى قد جرى ايضاحها على النحو الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد