3.4.1 Este capítulo contiene las disposiciones aplicables al transporte de mercancías peligrosas de ciertas clases, embaladas/envasadas en cantidades limitadas. | UN | 3-4-1 يتضمن هذا الفصل الأحكام الواجبة التطبيق على نقل البضائع الخطرة المصنفة في رتب معينة والمعبأة بكميات محدودة. |
" Las disposiciones del capítulo 1.4 y de la sección 7.2.4 no se aplican al transporte de mercancías peligrosas embaladas/envasadas en cantidades limitadas. " . | UN | " ولا تنطبق أحكام الفصل 1-4 والفرع 7-2-4 على نقل البضائع الخطرة المعبأة بكميات محدودة. " . |
d) cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por vías navegables interiores en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte de mercancías por vías navegables interiores y por mar sin trasbordo. | UN | (د) أي اتفاقية تحكم نقل البضائع بواسطة المجاري المائية الداخلية متى كانت تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها، تنطبق على نقل البضائع دون إعادة شحن سواء عن طريق المجاري المائية الداخلية أو عن طريق البحر. |
Tokelau no tiene aeródromos y su principal medio de transporte es el MV Tokelau, un buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que presta servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 36 - لا توجد في توكيلاو مهابط للطائرات، ووسيلة النقل الرئيسية المتوافرة لها تتمثل في سفينة وحيدة هي السفينة " MV Tokelau " ذات القدرة المحدودة على نقل البضائع والركاب. |
Tokelau no tenía aeródromos hasta época muy reciente y su principal medio de transporte era el MV Tokelau, buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que prestaba servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 25 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات وكان خيارها الرئيسي للنقل حتى وقت قريب هو الذي توفره سفينة وحيدة هي MV Tokelau، وهي سفينة لنقل البريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والمسافرين، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا وتوفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية. |
Tomando nota de las actividades realizadas por la Comisión Económica para Europa y la Oficina Central de Transportes Internacionales por Ferrocarril, así como de los proyectos de otras organizaciones internacionales para reestructurar sus recomendaciones aplicables al transporte de mercaderías peligrosas, | UN | وإذ يلاحظ أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية، فضلا عن مشاريع المنظمات الدولية اﻷخرى الرامية إلى إعادة تشكيل أنظمتها المنطبقة على نقل البضائع الخطرة، |
Diez integrantes de la UNAMSIL recibirán capacitación en transporte de mercaderías peligrosas y certificación de contenedores. | UN | عشرة موظفين من البعثة لتدريبهم على نقل البضائع الخطرة والتصديق على حاويات الشحن، بما في ذلك رسوم الدورة. |
Se ha escogido el término " buque " , porque se aplica al transporte de mercancías por mar y por vías navegables interiores y, por lo tanto, a ambos Convenios. | UN | أما مصطلح " السفينة " فقد اختير لأنه ينطبق على نقل البضائع بالبحر وبالممرات المائية الداخلية ولذا ينطبق على الاتفاقيتين. |
No se aplican al transporte de mercancías peligrosas en grandes cantidades por vía marítima o aérea; de eso se ocupan, respectivamente, la Organización Marítima Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional (véanse las secciones respectivas más adelante). | UN | وهي لا تنطبق على نقل البضائع الخطرة في شكل سائب بحراً أو جواً لأن هذا النقل يخضع للوائح المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي على التوالي (انظر الأجزاء الخاصة بكل منهما أدناه). |
" Nada de lo dispuesto en el presente Convenio impedirá que un Estado Contratante aplique al contrato de transporte el régimen de algún otro convenio internacional concerniente al transporte de mercancías, cuando el régimen de dicho convenio sea aplicable, a tenor de su propio texto, a diversos modos de transporte. " | UN | " ليس في هذه الاتفاقية ما يحول دون قيام دولة متعاقدة بتطبيق أحكام أي اتفاقية دولية أخرى تتعلق بنقل البضائع على عقد النقل طالما كانت تلك الاتفاقية الدولية تنطبق، وفقا لأحكامها، على نقل البضائع بوسائط نقل مختلفة. " |
a) Todo convenio que regule el transporte aéreo de mercancías, en la medida en que el régimen de ese convenio sea aplicable, a tenor de su propio texto, al transporte de mercancías por distintos modos de transporte; | UN | " (أ) أي اتفاقية تتعلق بنقل البضائع جوَّا طالما كانت تلك الاتفاقية تنطبق على نقل البضائع بوسائط نقل مختلفة وفقا لأحكامها؛ أو |
b) cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por carretera en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte de mercancías cargadas en un vehículo de transporte por carretera que sea transportado a bordo de un buque; | UN | (ب) أي اتفاقية تحكم نقل البضائع الطرقي، متى كانت تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها، تنطبق على نقل البضائع التي تظل محمّلة على عربة شحن طرقي منقولة على متن سفينة؛ أو |
c) cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por ferrocarril en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte marítimo de mercancías complementario del transporte por ferrocarril; o | UN | (ج) أي اتفاقية تحكم نقل البضائع بالسكك الحديدية متى كانت تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها، تنطبق على نقل البضائع بحراً كجزء مكمّل لنقلها بالسكك الحديدية؛ أو |
d) cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por vías navegables interiores en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte de mercancías sin trasbordo por vías navegables interiores y por mar. | UN | (د) أي اتفاقية تحكم نقل البضائع عن طريق المجاري المائية الداخلية، متى كانت تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها، تنطبق على نقل البضائع دون إعادة شحن، سواء عن طريق المجاري المائية الداخلية أو عن طريق البحر. |
C. Transporte y comunicaciones Tokelau no tiene aeródromos y hasta hace poco su principal medio de transporte era el MV Tokelau, un buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que prestaba servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 35 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات وكان خيارها الرئيسي للنقل حتى وقت قريب هو الذي توفره سفينة وحيدة هي MV Tokelau، وهي سفينة بريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والركاب، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا، كما توفر خدمات النقل فيما بين الجزر المرجانية. |
C. Transporte y comunicaciones Tokelau no tiene aeródromos y hasta hace poco su principal medio de transporte era el MV Tokelau, un buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que prestaba servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 38 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات، وحتى وقت قريب كان خيارها الرئيسي للنقل هو الذي توفره سفينة واحدة هي MV Tokelau، وهي سفينة بريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والركاب، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا، كما توفر خدمات النقل فيما بين الجُزر المرجانية. |
C. Transporte y comunicaciones Tokelau no tiene aeródromos y hasta hace poco su principal medio de transporte era el MV Tokelau, un buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que prestaba servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 40 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات، وحتى وقت قريب كان خيارها الرئيسي للنقل هو الذي توفره سفينة واحدة هي MV Tokelau، وهي سفينة بريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والركاب، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا، كما توفر خدمات النقل فيما بين الجُزر المرجانية. |
C. Transporte y comunicaciones Tokelau no tiene aeródromos y su principal medio de transporte es el MV Tokelau, un buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que presta servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 40 - لا توجد في توكيلاو مهابط للطائرات، ويتمثل خيارها الرئيسي في مجال النقل في سفينة وحيدة هي السفينة MV Tokelau ذات القدرة المحدودة على نقل البضائع والركاب، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا، وتتولى أيضا تقديم خدمات النقل فيما بين الجُزر المرجانية. |
Tomando nota de las actividades realizadas por la Comisión Económica para Europa y la Oficina Central de Transportes Internacionales por Ferrocarril, así como de los proyectos de otras organizaciones internacionales para reestructurar sus recomendaciones aplicables al transporte de mercaderías peligrosas, | UN | وإذ يلاحظ أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية، فضلا عن مشاريع المنظمات الدولية اﻷخرى الرامية إلى إعادة تشكيل أنظمتها المنطبقة على نقل البضائع الخطرة، |
k) Investigar las divergencias que existen en las prácticas modales aplicables al transporte de mercaderías peligrosas con respecto a la identificación, clasificación, etiquetado y embalaje de tales mercaderías; | UN | (ك) تحري أوجه الاختلاف القائمة في الممارسات الشكلية المنطبقة على نقل البضائع الخطرة وتصنيفها وإلصاق بطاقات عليها وتغليفها؛ |
Además, 10 miembros del personal de la Dependencia Conjunta de Control de Tráfico asistirán a cursos de capacitación en transporte de mercaderías peligrosas y certificación de contenedores. | UN | إضافة إلى ذلك، سيلتحق عشرة من موظفي المركز المشترك لمراقبة الحركة بدورات للتدرب على نقل البضائع الخطرة وإصدار شهادات التصديق المتعلقة بحاويات الشحن في أوروبا وجنوب أفريقيا. |
En abril de 2012, el Boeing 737-500 había sido sustituido por un avión más grande, el Boeing 737-400, con mayor capacidad para el transporte de carga y pasajeros. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، استعيض عن الطائرة من طراز بوينغ 500-737 بطائرة بوينغ 400-737 التي لديها قدرة استيعابية أكبر من غيرها على نقل البضائع والركاب. |
Burkina Faso también se integró en el programa de África occidental de facilitación del transporte, con los consiguientes efectos tangibles en cuanto a costos y tiempo en el transporte de mercancías A pesar de estos avances, la ejecución general del Programa de Acción de Almaty conduciría a resultados mucho más significativos. | UN | كما انضمت بوركينا فاسو إلى برنامج لتيسير النقل في غرب أفريقيا، وهو الأمر الذي كان له آثار إيجابية ملموسة على نقل البضائع من حيث الكلفة والوقت. وبالرغم من التقدم المحرز، فإن من شأن التنفيذ الشامل لبرنامج عمل ألماتي أن يحقق نتائج أكثر أهمية. |