No obstante, otros alegaron que esta propuesta no tenía en cuenta las limitaciones a este derecho que figuraban en el Pacto. | UN | وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور. |
Mi país ha hecho grandes esfuerzos para aumentar el acceso a este derecho humano. | UN | وقد بذل بلدي جهودا كبيرة لزيادة فرص الحصول على هذا الحق الإنساني. |
Como ha señalado el Presidente, la Guía Legislativa contiene un extenso debate sobre el derecho de constituir garantías reales y las posibles restricciones a ese derecho. | UN | وكما أشار إلى ذلك الرئيس، يتضمن الدليل التشريعي مناقشة مستفيضة بشأن حق إنشاء المصالح الضمانية والتقييدات التي يمكن فرضها على هذا الحق. |
Lamentablemente, las restricciones a ese derecho son a menudo desproporcionadas y lo despojan de sentido. | UN | غير أن ما يدعو إلى الأسف أن القيود المفروضة على هذا الحق كثيراً ما تكون غير متناسبة بحيث تجعله بلا مضمون. |
Toda restricción de ese derecho constituye una violación de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
Toda restricción de ese derecho constituye una violación de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
La finalidad de este derecho parece ser la de acelerar el enjuiciamiento y limitar las apelaciones. | UN | ويبدو أن الغرض من النص على هذا الحق هو تعجيل وتيرة اجراءات الملاحقة والحد من حالات الاستئناف. |
Se declara asimismo que la ley podrá imponer restricciones a este derecho en interés de la seguridad nacional o del orden público. | UN | كما تذكر أنه يجوز قانونا فرض قيود على هذا الحق لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة. |
No se imponen restricciones a este derecho, salvo en los casos previstos por la ley. | UN | ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون. |
el derecho de manifestarse es un elemento fundamental del derecho de participación en toda estructura democrática y las restricciones impuestas a este derecho deben analizarse detenidamente para determinar si son necesarias y razonables. | UN | ويعتبر الحق في الاحتجاج عنصرا أساسيا من عناصر الحق في المشاركة في أي نظام ديمقراطي، ويتعين التدقيق فيما إذا كانت القيود التي تفرض على هذا الحق ضرورية ومعقولة. |
Los Países Bajos otorgan gran importancia a este derecho humano. | UN | وتعلق هولندا أهمية كبيرة على هذا الحق من حقوق الإنسان. |
Ella sobrevivió los disparos hechos por extremistas que se oponían a ese derecho. | UN | وقد نجت من حادث إطلاق النار عليها من جانب متطرفين يعترضون على هذا الحق. |
Una justificación común de esas evaluaciones de la capacidad para votar es la proporcionalidad de las restricciones impuestas a ese derecho fundamental. | UN | ويتمثل تبرير شائع لمثل هذا التقييم لأهلية التصويت في الطبيعة التناسبية للقيود المفروضة على هذا الحق الأساسي. |
Sin embargo, a pesar de esas garantías jurídicas, el Gobierno había fijado varias limitaciones estrictas a ese derecho. | UN | ومع ذلك فعلى الرغم من هذه الضمانات القانونية، وضعت الحكومة عدداً من القيود الصارمة على هذا الحق. |
Debería ser posible recibir todo tipo de información y en esa parte del texto no conviene insertar restricción alguna de ese derecho. | UN | إذ ينبغي أن يكون الإنسان قادراً على تلقي كافة ضروب المعلومات، ولا ينبغي تضمين هذا الجزء من النص أية قيود على هذا الحق. |
Este principio es el elemento esencial de toda cuestión planteada en el debate sobre el derecho a la libertad de expresión y creación artísticas y sobre las posibles limitaciones de ese derecho. | UN | ويكمن هذا المبدأ في قلب كل مسألة تطرح في نقاش حول الحق في حرية التعبير والإبداع الفنيين والقيود المحتملة على هذا الحق. |
A su juicio, esa falta de claridad deja la puerta abierta a posibles restricciones injustificadas de ese derecho. | UN | ويرى المصدر أنّ غياب هذا التوضيح يترك الباب مفتوحًا لاحتمال فرض قيود غير مبررة على هذا الحق. |
No se han introducido modificaciones de este derecho durante el período que se examina. | UN | ولم تحدث تعديلات على هذا الحق خلال الفترة قيد النظر. |
Preocupa al Comité, sin embargo, que no esté adecuadamente garantizado en la práctica el disfrute de este derecho. | UN | غير أن اللجنة قلقة لكون الحصول على هذا الحق غير مضمون في الممارسة. |
Con ello se reducen o eliminan las rentas de monopolio al invitar a diversas empresas a competir entre sí por la adjudicación de este derecho. | UN | ويتيح هذا التنافس آلية لتخفيض أرياع الاحتكار أو ازالتها وذلك بدعوة الشركات المتنافسة الى المزايدة للحصول على هذا الحق . |
Me complace ver que las Naciones Unidas siguen insistiendo hoy en este derecho. | UN | ويسعدني أن الأمم المتحدة ما زالت تصر اليوم على هذا الحق. |
No obstante, los nuevos miembros permanentes también tendrían el derecho de veto que, en lo sucesivo, dejaría de ser monopolio de los cinco beneficiarios. | UN | ومع ذلك يكون لﻷعضاء الدائمين الجدد حق النقض أيضا، مما ينهي استحواذ المنتفعين الخمسة الحاليين على هذا الحق. |
Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. | UN | وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق. |
El Reglamento del Tribunal hace efectivo este derecho y encomienda al Secretario que establezca y fiscalice lo que, en realidad, es un régimen completo de asistencia jurídica. | UN | وتنص لائحة المحكمة على هذا الحق وتنيط بالمسجل مسؤولية توفير وتنظيم ما يعد في الواقع نظاما كاملا للمساعدة القانونية. |
este derecho se recoge claramente en el artículo 32 del Código del Trabajo. | UN | وتنص المادة 32 من قانون العمل على هذا الحق بوضوح. |