La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido aún crear un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre esta cuestión. | UN | ويؤسف الاتحاد اﻷوروبي أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى اﻵن من إنشاء لجنة مخصصة للبدء في التفاوض على هذه المسألة. |
La Junta de Auditores también se refiere a esta cuestión en su informe. | UN | وقد علّق مجلس مراجعي الحسابات أيضا على هذه المسألة في تقريره. |
Le agradeceré que señale este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة. |
La Comisión entra en detalles al respecto en sus observaciones correspondientes a las secciones 11 y 12 siguientes. | UN | وقد علّقت اللجنة على هذه المسألة بمزيد من التفصيل في البابين 11 و 12 أدناه. |
Ahora que la cuestión de los derechos humanos está libre de la ideología de la guerra fría, puede terminar el juego de pelota política sobre la cuestión. | UN | واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة. |
Por este motivo, la negociación multipartidista se ha concentrado en esta cuestión. | UN | ولذلك فقد ركزت المفاوضات المتعددة اﻷطراف على هذه المسألة. |
El Comité Especial pide al Secretario General que proporcione información actualizada sobre esta cuestión en su próximo informe. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يبين ما جد على هذه المسألة في تقريره المقبل. |
La Comisión Consultiva hace más comentarios sobre esta cuestión en su informe general. | UN | وسوف تعلق اللجنة الاستشارية بالتفصيل على هذه المسألة في تقريرها العام. |
La Comisión comenta con más detalle sobre esta cuestión en la sección 12 siguiente. | UN | وعلّقت اللجنة على هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الباب 12 أدناه. |
Resulta auspicioso que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos atribuyera especial importancia a esta cuestión. | UN | ومما يبعث على الرضاء أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان يضفي أهمية خاصة على هذه المسألة. |
La Junta insta a la Administración a que siga prestando mucha atención a esta cuestión con miras a lograr una solución adecuada en el futuro. | UN | ويحث المجلس اﻹدارة على مواصلة اﻹبقاء على هذه المسألة قيد النظر النشط بغرض التوصل الى حل مناسب لها في المستقبل. |
Agradeceré a Vuestra Excelencia que tenga a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو قمتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة. |
Australia otorga una importancia extrema a esa cuestión y estima que habría que encontrar una solución eficaz y pragmática al respecto. | UN | إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن. |
El documento de trabajo ofrece un marco útil para continuar deliberando sobre la cuestión. | UN | وتوفر ورقة العمل إطارا مفيدا لمواصلة العمل على هذه المسألة. |
El documento presentado por Colombia es de gran valor para esta Comisión al concentrarnos en esta cuestión tan importante. | UN | والورقة المقدمة من كولومبيا ذات أهمية كبرى لهذه الهيئة إذ نركز على هذه المسألة الهامة. |
En las deliberaciones que habían precedido a esa decisión, los miembros habían cuestionado la conveniencia de seguir dedicando más esfuerzos a la cuestión. | UN | وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة. |
El Representante Especial hará nuevas observaciones sobre este asunto en un nuevo informe. | UN | وسيعود الممثل الخاص إلى التعليق على هذه المسألة في تقرير آخر. |
Las consecuencias prácticas de esta cuestión son evidentes y es por lo tanto importante que no queden ambigüedades en el texto. | UN | وتترتب على هذه المسألة آثار عملية تبدو عيانا، ولذا، فإن من المهم ألا يبقى أي التباس في النص. |
Le agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة. |
El Comité Nacional había trabajado durante tres años sin éxito sobre esa cuestión. | UN | فقد عملت اللجنة الوطنية لمدة ثلاث سنوات على هذه المسألة دون أن يحالفها النجاح. |
La delegación del Brasil agradecería que la Secretaría presentara sus observaciones sobre este tema. | UN | وسيكون موضع تقدير وفده أن تقدم الأمانة العامة تعليقاتها على هذه المسألة. |
Los párrafos 26, 27 y 28 de dicho informe resumen la correspondencia enviada al Gobierno de las Comoras, ofreciendo cooperación y la presencia del Relator Especial en ese país para un mejor conocimiento de la cuestión. | UN | وتلَخﱢص الفقرات ٦٢ و٧٢ و٨٢ من التقرير المذكور مراسلات المقرر الخاص مع حكومة جزر القمر وتشير الى استعداده للتعاون وزيارة جزر القمر بغية إلقاء مزيد من الضوء على هذه المسألة. |
La Comisión observa que, en su respuesta a las recomendaciones de la Junta, el UNITAR no ha formulado ningún comentario a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس. |