ويكيبيديا

    "على هذه المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre estas cuestiones
        
    • a estas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • a esas cuestiones
        
    • en esas cuestiones
        
    • en estas cuestiones
        
    • a las preguntas
        
    • sobre las cuestiones planteadas
        
    • de estos temas
        
    • de estas cuestiones
        
    • de esos asuntos
        
    • sobre esos temas
        
    • sobre estos temas
        
    • sobre esos asuntos
        
    • en estos temas
        
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Tampoco se toma una posición particular sobre las respuestas a estas cuestiones. UN وهو لا يتخذ موقفا خاصا بشأن الردود على هذه المسائل.
    Bien se puede decir, pues, que hicimos un progreso considerable con miras a lograr un acuerdo sobre esas cuestiones esenciales. UN ومن اﻹنصاف القول أننا أحرزنا تقدما كبيرا نحو التوصل الى اتفاق على هذه المسائل الرئيسية.
    Debe darse respuestas concretas a esas cuestiones. UN وينبغي توفير إجابات محددة على هذه المسائل.
    Eslovaquia considera que la Conferencia de Desarme debe centrarse en esas cuestiones. UN وتعتقد سلوفاكيا أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يركز على هذه المسائل.
    En la segunda recopilación y síntesis se espera hacer hincapié en estas cuestiones. UN ومن المقرر التركيز على هذه المسائل خلال ثاني تجميع وتوليف.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Las partes han debatido intensamente la cuestión de cómo adelantar los trabajos sobre estas cuestiones y han formulado varias observaciones y recomendaciones. UN فقد ناقشت الأطراف بحماس مسألة السبيل إلى تحقيق تقدم في العمل على هذه المسائل وقدمت عدداً من الملاحظات والتوصيات.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    La participación de la Asamblea General, con la atención constante que presta a estas cuestiones, resulta muy importante. UN واشتراك الجمعية العامة من خلال تركيزها الدائم على هذه المسائل في المقام الأول من الأهمية.
    Se referirá particularmente a estas cuestiones en un informe separado referente a la situación de las minorías en general en la RFY y en Croacia. UN وهي تركز على هذه المسائل في تقرير منفصل يتطرﱠق الى حالة اﻷقليات عموماً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا.
    La importancia particular que nuestro Presidente confiere a estas cuestiones se ha expresado con elocuencia en el nombramiento de una mujer como Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وقد تجسدت الأهمية الخاصة التي يعلقها رئيسنا على هذه المسائل بوضوح في تعيين امرأة في منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    Por consiguiente, la Comisión hará observaciones sobre esas cuestiones cuando examine los informes correspondientes. UN وعليه، فإن اللجنة ستعقب على هذه المسائل أثناء نظرها في التقارير ذات الصلة.
    La Comisión se refiere más ampliamente a esas cuestiones en su informe general sobre cuestiones intersectoriales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعلق اللجنة بصورة أكبر على هذه المسائل في تقريرها العام عن القضايا الشاملة في عمليات حفظ السلام.
    En calidad de asesores, pueden ayudar a que se planteen en distintos foros internacionales los intereses y las inquietudes de esos países y a que se formulen respuestas nacionales a esas cuestiones. UN فكجهات استشارية، تستطيع هذه الوكالات أن تساعد في تحديد المصالح والمشاغل في مختلف المحافل الدولية وفي تكوين الردود الوطنية على هذه المسائل.
    Además, concentrarse en esas cuestiones hace que sea más fácil llegar a una conclusión unánime y razonada. UN وأضاف أن التركيز على هذه المسائل يسهل الوصول إلى نتيجة مسببة مجمع عليها.
    Durante el período objeto de examen, en Europa también se hizo mayor hincapié en estas cuestiones. UN وفي أوروبا أيضا، تزايد التركيز على هذه المسائل خلال الفترة التي تغطيها هذه المذكرة.
    El Comité agradecería que la República de Seychelles le remitiera una copia de estos informes como parte de su respuesta a las preguntas formuladas y que le comunicara cualesquiera medidas adoptadas para aplicar las mejores prácticas, los códigos y las normas pertinentes para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001). UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت نسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات كجزء من رد جمهورية سيشيل على هذه المسائل فضلا عن أي تفاصيل تتعلق بالجهود الرامية إلى تنفيذ أفضل الممارسات، والقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373.
    b) La Parte del anexo I presentará sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en un plazo de seis semanas y, cuando lo solicite el equipo de expertos, facilitará una revisión de la contabilidad de las UCA, URE, RCE o UDA. UN (ب) يبدي الطرف المـدرج في المرفق الأول تعليقاته على هذه المسائل في غضون ستة أسابيع ويجوز له أن يقدم، إذا ما طلب منه فريق خبراء الاستعراض ذلك، تنقيحات لعملية المحاسبة المتعلقة بوحدات الكميات المخصصة أو وحدات خفض الانبعاثات أو تخفيضات الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الإزالة.
    Entretanto, podría pedirse a otras organizaciones, como la UNCTAD, que siguieran trabajando para fomentar la confianza, aclarar sus consecuencias para el desarrollo y prever un análisis sustantivo de estos temas. UN وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية.
    El Gobierno de Australia también se ha abocado al examen de estas cuestiones, en particular por conducto de un grupo de expertos. UN وأوضح أن الحكومة اﻷسترالية قد انكبت من ناحيتها على هذه المسائل وخاصة عن طريق فريق خبراء.
    La instancia que entiende de esos asuntos es el Consejo Superior de la Magistratura, que cuenta con comisiones sobre cuestiones éticas y corrupción. UN ويشرف على هذه المسائل مجلس القضاء الأعلى الذي يتألف من لجان معنية بالمسائل الأخلاقية والفساد.
    La próxima semana se celebrará una tercera reunión para llegar a acuerdos definitivos sobre esos temas. UN وسيُعقَد في الأسبوع القبل اجتماع ثالث للوصول إلى اتفاقات نهائية على هذه المسائل.
    sobre estos temas debemos trabajar en el futuro y también, sobre todo, para reactivar las metas del Milenio. UN يجب أن نعمل على هذه المسائل في المستقبل، وقبل كل شيء، يجب أن نعيد تنشيط الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir copias de dichos informes o cuestionarios como parte de la respuesta de Eslovenia sobre esos asuntos, así como información detallada sobre cualquier otra iniciativa para aplicar las mejores prácticas, códigos y normas internacionales que sea pertinente para la aplicación de la resolución 1373. UN وسيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى نسخة من أي تقرير أو استبيان من هذا القبيل كجزء من رد سلوفينيا على هذه المسائل وكذلك تفاصيل أية جهود تهدف إلى تنفيذ أفضل الممارسات والمدونات والمعايير الدولية مما يتصل بتنفيذ القرار 1373.
    ¿Son suficientes los esfuerzos que hace la comunidad internacional para afrontar este desafío? ¿Qué debemos hacer para asegurar la eficacia de la cooperación internacional en esta esfera? Es oportuno que el presente período extraordinario de sesiones se centre precisamente en estos temas. UN فهل جهود المجتمع الدولي كافية لمواجهة هذا التحدي؟ وما الذي ينبغي عمله لضمان فعالية التعاون الدولي في هذا المجال؟ إن تركيز جهود الدورة الاستثنائية الحالية على هذه المسائل بالتحديد ملائم تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد