Ese deseo natural de mantener su identidad cultural crea algunos problemas para su plena integración en la sociedad. | UN | فرغبتهم الطبيعية في المحافظة على هويتهم الثقافية تخلق بعض المشاكل التي تعيق دمجهم الكامل في المجتمع. |
La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación a preservar su identidad cultural y obtener un mayor reconocimiento. | UN | واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ. |
La Constitución de 1991 y la Ley 70 de 1993 reconocen y garantizan los derechos y libertades fundamentales de esos pueblos, especialmente el derecho a la propiedad colectiva de las tierras y el derecho de preservar su identidad cultural. | UN | ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق. |
Como se ha indicado anteriormente, su integración en la sociedad australiana la facilitan las autoridades, que favorecen al mismo tiempo la conservación de su identidad cultural y religiosa según su política de diversidad cultural, étnica y religiosa. | UN | وكما سلفت اﻹشارة. فإن اندماجهم في المجتمع الاسترالي تيسره السلطات التي تساعدهم في الوقت ذاته على الحفاظ على هويتهم الثقافية والدينية وفقاً لسياستها الخاصة بالتنوع الثقافي والعرقي والديني. |
Un problema serio de las comunidades indígenas es la manera de conservar la identidad cultural sin que los niños y jóvenes indígenas queden expuestos a una situación cada vez más vulnerable respecto de la sociedad nacional. | UN | ومن المشاكل الخطيرة التي تواجه مجتمعات السكان الأصليين كيفية المحافظة على هويتهم الثقافية دون مضاعفة سوء مركز أطفالهم وشبيبتهم في مواجهة المجتمع الوطني الذي يعيشون فيه. |
En su respuesta se indicaba que la rígida política aplicada para integrar a las personas de origen étnico nepalés en la cultura de Bhután septentrional era considerada por algunas personas de origen étnico nepalés como un ataque contra su identidad cultural. | UN | ويتبيﱠن من الرد الوارد أن اﻷشخاص المنتمين إلى اﻹثنية النيبالية يعتبرون السياسة الصارمة الرامية إلى إدماجهم في ثقافة شمالي بوتان اعتداءً على هويتهم الثقافية. |
Por este motivo, las medidas para erradicar la pobreza deberían incluir la protección de la base biológica que sirve de sostén para la vida de los pobres y la provisión de oportunidades para que ellos mejoren su condición, mientras preservan al mismo tiempo su identidad cultural y su dignidad. | UN | ولذلك، ينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر حماية الأساس البيولوجي الذي يدعم حياة الفقراء ويتيح لهم فرص تحسين رفاههم، مع المحافظة في الوقت نفسه على هويتهم الثقافية وكرامتهم. |
En la asignación de fondos, ha de prestarse especial atención a las actividades de las sociedades culturales nacionales para ofrecer a los miembros simpatizantes de esas sociedades la oportunidad de conservar su identidad cultural y su propia cultura. | UN | وتولى عناية خاصة، عند تخصيص اعتمادات الميزانية، لأنشطة الرابطات الثقافية الوطنية، حتى يُمكَّن بالتالي أعضاء تلك الرابطات ومؤيدوهم من الحفاظ على هويتهم الثقافية وثقافتهم. |
También debe mencionarse que todos los miembros de estas comunidades están cubiertos por el servicio de salud subsidiado por el Estado. Por otro lado, la ley establece que los indígenas están exentos de prestar el servicio militar obligatorio, disposición esencial encaminada a preservar su identidad cultural. | UN | وينبغي أيضا الإشارة إلى أن جميع أفراد هذه المجتمعات تشملهم الخدمات الصحية التي تدعمها الدولة، وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على إعفاء أفراد الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وهذا يعتبر حكما أساسيا يهدف إلى الحفاظ على هويتهم الثقافية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas activas para permitir a la comunidad sami preservar su identidad cultural, y que haga un seguimiento de todas las formas de discriminación contra las comunidades sami y luche contra éstas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة لتمكين جماعة الصاميين من المحافظة على هويتهم الثقافية ورصد جميع أشكال التمييز ضد جماعات الصاميين والعمل على معالجتها. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas activas para permitir a la comunidad sami preservar su identidad cultural, y que haga un seguimiento de todas las formas de discriminación contra las comunidades sami y luche contra estas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة لتمكين جماعة الصاميين من المحافظة على هويتهم الثقافية ورصد جميع أشكال التمييز ضد جماعات الصاميين والعمل على معالجتها. |
Aun siendo consciente de que las prácticas tradicionales contrarias al progreso que afectan a los derechos humanos deben eliminarse, la Relatora Especial estima que el desarrollo duradero sólo podrá tener realmente sentido en la medida en que se tengan en cuenta las aspiraciones de los individuos, grupos y pueblos interesados y se preserve su identidad cultural y sus modos de existencia. | UN | والمقررة الخاصة، مع إدراكها لكون الممارسات التقليدية المعاكسة للتقدم والتي تؤثر في حقوق اﻹنسان، ينبغي القضاء عليها، ترى أيضا أن التنمية المستدامة لا يكون لها معنى حقيقي إلا بقدر استجابتها لتطلعات اﻷفراد والجماعات والشعوب المعنية، ومحافظتها على هويتهم الثقافية ووسائل عيشهم. |
Por su parte, Nicaragua en 1995 introdujo una reforma constitucional que reconoce la existencia de los pueblos indígenas así como sus derechos, deberes y garantías, en especial los de mantener y desarrollar su identidad cultural. | UN | وفيما يتعلق بنيكاراغوا، فإنها قد قامت في عام ١٩٩٥ بإصلاح دستورها، وبفضل هذا اﻹصلاح، تم الاعتراف بوجود السكان اﻷصليين، وأصبحوا يتمتعون بحقوق وواجبات، لا سيما تلك التي تحافظ على هويتهم الثقافية وتطورها. |
Los programas financiados por el Gobierno federal y por los gobiernos de los Länder, así como el apoyo prestado a los proyectos por los gobiernos municipales, tienen por objetivo respaldar la participación de los gitanos sinti y rom alemanes en la vida social manteniendo su identidad cultural y apoyando su integración social. | UN | وتهدف البرامج الممولة من الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والمشاريع المدعمة من الحكومات المحلية إلى تدعيم مشاركة السينتيين والغجر اﻷلمان في الحياة الاجتماعية بالحفاظ على هويتهم الثقافية ودعم اندماجهم اجتماعيا. |
El Comité recomienda que se adopten medidas complementarias para asegurar la protección de los miembros de los grupos indígenas frente a los efectos negativos de la explotación del petróleo en el país y para que dichos miembros puedan disfrutar plenamente de sus derechos en virtud del artículo 27 del Pacto, en particular en lo relativo a la conservación de su identidad cultural y de sus medios tradicionales de subsistencia. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لضمان حماية أفراد فئات السكان اﻷصليين من اﻵثار الضارة التي يتركهــا استخراج النفط في البلد ولتمكينهم من التمتع التام بحقوقهم بموجب المادة ٧٢ من العهد، لا سيما فيما يتعلق بالمحافظة على هويتهم الثقافية وطريقة عيشهم التقليدية. |
108. El Comité señala que, según cierta información, no se reconocen el idioma y la cultura amazighs en la Jamahiriya Árabe Libia y los amazighs no pueden preservar y expresar su identidad cultural y lingüística. | UN | 108- وتلاحظ اللجنة، وفقاً لبعض المعلومات، أنه لا يوجد اعتراف باللغة والثقافة الأمازيغية في الجماهيرية العربية الليبية وأنه يحال دون حفاظ الأمازيغ على هويتهم الثقافية واللغوية والتعبير عنها. |
82. El pueblo puertorriqueño, que tiene raíces culturales hispánicas exuberantes y de reputación mundial, quiere preservar su identidad cultural y no ser asimilado culturalmente por los Estados Unidos. | UN | 82 - ولشعب بورتوريكو خلفية ثقافية إسبانية غنية ذات سمعة عالمية، ويرغب البورتوريكيون في المحافظة على هويتهم الثقافية وينبغي ألا يتم استيعابهم ثقافيا في الولايات المتحدة. |
18) El Comité observa que, según algunas informaciones, se impide a los amazigh preservar y expresar su identidad cultural y lingüística en Túnez. | UN | (18) وتلاحظ اللجنة، بالاستناد إلى بعض المعلومات، أن الأمازيغ ممنوعون من الحفاظ على هويتهم الثقافية واللغوية والتعبير عنها في تونس. |
18. La Comisión toma nota de que, según algunos informes, se impide a los amazigh preservar y expresar su identidad cultural y lingüística en Túnez. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة، بالاستناد إلى بعض المعلومات، أن الأمازيغ ممنوعون من الحفاظ على هويتهم الثقافية واللغوية والتعبير عنها في تونس. |
15. Pide, vistos los efectos y las consecuencias de las migraciones que se producen en todo el mundo, que se formulen, a nivel nacional e internacional, estrategias destinadas a alentar a la vez la preservación de la identidad cultural de los inmigrados y su integración en la cultura de los países de acogida; | UN | ١٥ - يدعو ، في ضوء آثار ونتائج حركات الهجرة العالمية، إلى وضع استراتيجيات على الصعيدين الوطني والدولي والتي يمكن للمهاجرين بواسطتها أن يحافظوا على هويتهم الثقافية على الرغم من اندماجهم في ثقافات البلدان المضيفة؛ |
3. La identidad de origen no afecta en modo alguno la facultad que tienen los seres humanos de vivir diferentemente, ni las diferencias fundadas en la diversidad de las culturas, del medio ambiente y de la historia, ni el derecho de conservar la identidad cultural. | UN | " ٣- لا تؤثر وحدة اﻷصل، على أي وجه، في كون البشر يستطيعون ويحق لهم أن يتغايروا في أساليب العيش، كما لا تحول دون وجود فروق بينهم مصدرها تنوع الثقافات والظروف البيئية والتاريخية، ولا دون حقهم في الحفاظ على هويتهم الثقافية. |