ويكيبيديا

    "على هياكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las estructuras
        
    • de las estructuras
        
    • las estructuras de
        
    • de estructuras de
        
    • en estructuras
        
    • a las estructuras
        
    • la estructura de
        
    • sobre las estructuras
        
    • en la estructura
        
    • con las estructuras
        
    • para las estructuras
        
    • una estructura
        
    • con estructuras
        
    • la infraestructura
        
    Pero se requerirán medidas adicionales, incluidos cambios en las estructuras de toma de decisiones a alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة.
    La administración pública y el sector privado deben cumplir esas leyes e introducir cambios en las estructuras empresariales. UN وينبغي لﻹدارة العامة والقطاع الخاص أن يمتثلا لهذه القوانين ويدخلا تغييرات على هياكل الشركات.
    Ello entraña la democratización de las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; UN ويتطلب ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل صنع القرار في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    En su opinión, la Oficina del Representante Especial del Secretario General no debe reproducir las estructuras de la propia Misión. UN وقال إن الاتحاد يرى أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام ينبغي ألا ينطوي على هياكل البعثة نفسها.
    Es necesario que sus miembros puedan hacer uso de estructuras de apoyo adecuadas que cuenten con la competencia técnica necesaria. UN ويحتاج أعضاؤها إلى الاعتماد على هياكل دعم كافية تملك الخبرة اللازمة.
    El costo de efectuar tres pruebas balísticas en estructuras endurecidas se calcula en 150.000 dólares. UN وتقدر تكلفة إجراء ثلاثة اختبارات باليستية على هياكل مصلّدة بـ 000 150 دولار.
    Por consiguiente, era necesario dar carácter permanente a las estructuras para esa participación. UN ولذلك ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على هياكل هذه المشاركة.
    Esto puede tener repercusiones en las estructuras de los mercados nacionales, regionales y mundiales y en la capacidad de competir en el mercado mundial. UN وقد يحدث ذلك آثارا على هياكل اﻷسواق الوطنية واﻹقليمية والعالمية، وأيضا على التباري في اﻷسواق على نطاق العالم.
    Esta es la primera ocasión en que la Comisión se reúne tras los cambios producidos en las estructuras de desarme de la Secretaría. UN وتجتمع اللجنة لأول مرة بعد التغييرات التي أدخلت على هياكل نزع السلاح في الأمانة العامة.
    Con respecto a la participación efectiva, se hizo hincapié en las estructuras de la fuerza pública, como la policía. UN وفيما يتعلق بالمشاركة الفعالة، جرى التركيز على هياكل إنفاذ القوانين مثل جهاز الشرطة.
    Otra delegación sugirió que se examinara la posibilidad tanto de contratar un antropólogo experto en cuestiones de desarrollo que se encargara de estudiar la manera en que los proyectos influían en las estructuras y en la dinámica de las aldeas, como de preparar un informe sobre los efectos de las actividades de los proyecto que abarcaba la prórroga de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN واقترح أحد الوفود النظر في توظيف أخصائي انثربولوجي إنمائي من أجل متابعة مدى تأثير المشاريع على هياكل القرى ودينامياتها، وكذا إعداد تقرير عن أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها مشروع مبادرة التنمية البشرية.
    Un representante subrayó la importancia de la idea de que la equidad salarial dependía menos de las estructuras salariales administradas que de las oportunidades de empleo iguales y los programas de acción positiva implantados por las leyes igualitarias. UN وأكد أحد الممثلين أهمية المفهوم القائل بأن اﻹنصاف في اﻷجر لا يتوقف على هياكل اﻷجر المحددة إداريا بقدر ما يتوقف على المساواة في فرص العمل وعلى برامج العمل اﻹيجابية المعززة بتشريع للمساواة.
    Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. UN 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات.
    Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. UN 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات.
    Garantía razonable: las estructuras de control interno deben proporcionar una garantía razonable del cumplimiento de los objetivos generales mencionados anteriormente. UN الضمان المعقول: يجب على هياكل المراقبة الداخلية أن توفر ضمانا معقولا بأنه يتم تحقيق اﻷهداف العامة اﻵنفة الذكر.
    Los parlamentos de barrio de la India constituyen un buen ejemplo de este tipo de estructuras de gobernanza. UN وتُعد برلمانات الأحياء في الهند مثالا جيدا على هياكل الحوكمة هذه.
    La gobernanza de los pueblos indígenas se basa en estructuras, procesos y tradiciones similares. UN ويقوم الحكم لدى الشعوب الأصلية على هياكل وعمليات وتقاليد مماثلة.
    Por consiguiente, era necesario dar carácter permanente a las estructuras para esa participación. UN ولذلك ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على هياكل هذه المشاركة.
    Sin embargo, los cambios en la estructura de propiedad de las empresas son sólo un aspecto del proceso de privatización. UN بيد أن التغيرات المدخلة على هياكل ملكية الشركات ليست إلا جزءا من عملية تحويلها إلى القطاع الخاص.
    Las crecientes tensiones de la vida moderna y la rápida urbanización están ejerciendo presión sobre las estructuras de apoyo informales que existen tradicionalmente en el Pakistán. UN إن الضغوط المتزايدة للحياة الحديثة والتحضر السريع التنامي تفــرض ضغوطا على هياكل الدعم غير الرسمي في باكستــان.
    Si queremos que nuestras instituciones multilaterales logren hacer frente a los retos actuales y los que se anuncian, no podemos continuar con las estructuras que se remontan a la segunda guerra mundial y no reflejan las realidades actuales y las que están surgiendo. UN وإذا كنا نريد لمؤسساتنا المتعددة الأطراف أن تكون قادرة على مواجهة التحديات القائمة والناشئة، فإننا لا يمكن أن نواصل الاعتماد على هياكل يعود تاريخها إلى الحرب العالمية الثانية ولا تعبر عن حقائق الواقع العالمية القائمة والناشئة.
    Si se considera oportuno, se explorará la posibilidad de obtener contribuciones voluntarias de fuentes exteriores para las estructuras o actividades conjuntas de la brigada. UN ومن الممكن بحث إمكانية الحصول على تبرعات من مصادر خارجية لﻹنفاق على هياكل اللواء أو أنشطته، إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    Otra hizo hincapié en la necesidad de mantener una estructura adecuada de oficinas en todas las regiones. UN وأكد وفد آخر على ضرورة اﻹبقاء على هياكل ميدانية كافية في جميع المناطق.
    Lo que sí se requiere, sin embargo, son sistemas de administración pública debidamente organizados y equipados, con estructuras y políticas que puedan atraer, conservar, desarrollar y motivar cuadros de personal de alto calibre. UN بيــد أن ما يحتاجه ذلك هو إيجاد نظم لﻹدارة العامة تكون منظمة تنظيما سليما ومجهزة كما ينبغي، وتشتمل على هياكل وسياسات يمكن أن تجتذب اﻷفراد ذوي الكفاءات العالية وتكفل استبقاءهم وتطويرهم وتحفيزهم.
    Esto es particularmente cierto en el caso de la infraestructura de transportes, de hoteles y de telecomunicaciones. UN وينطبق هذا القول بصفة خاصة على هياكل أساسية مثل النقل والفنادق والاتصالات السلكية واللاسلكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد